后殖民翻译理论下的三种文化翻译策略对比研究 |
| |
作者姓名: | 淦丽霞 |
| |
作者单位: | 中南大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 中央高校基本科研业务费专项资金-中南大学研究生自主探索创新项目(项目编号:2014zzts110) |
| |
摘 要: | 后殖民翻译理论关注不同文化间的权利关系,为全球化背景下的文化翻译提供了重要研究视角,其中三种代表性文化翻译策略包括韦努蒂提出的"抵抗式翻译"、巴西的"食人主义"以及霍米·巴巴"杂合"与"第三空间"的文化翻译思想,这三种文化翻译策略为不同文化背景下的翻译交流提供了不同的考虑视角。综合地对比研究这三种极具特色的文化翻译策略,结合中国文化英译的实际情况,探寻其对中国文化英译的启发借鉴意义.
|
关 键 词: | 后殖民翻译理论 文化翻译策略 中华文化外译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|