汉字简繁转换的尴尬 |
| |
作者姓名: | 王中刚 |
| |
作者单位: | 贵州省政协 |
| |
摘 要: | 有一年,我有事乘飞机去广州,在途中与邻座聊天,聊得正投机时,互相交换了名片。我接过对方的名片一看,上面写着“XX餅幹公司德经理”,觉得好笑,不过我已经明白是怎么回事了,便先问他名片在哪里印的,为什么用繁体汉字?他告诉我说是在广州印的,因为公司常在香港有业务往来,为适应香港的习惯所以印繁体字了。我笑着对他说,你的名片在香港更看不明白了,他吃惊地问为什么,我告诉他“饼干”的繁体应该是“餅幹”,你在印名片的时候一定写的是简体汉字“饼干”,却要求印名片的厂家改印成繁体,
|
关 键 词: | 汉字 尴尬 繁体字 业务往来 名片 香港 广州 公司 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|