首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

英汉翻译中被动结构的译法
引用本文:陈怀彦.英汉翻译中被动结构的译法[J].黑龙江史志,2009(8).
作者姓名:陈怀彦
作者单位:湄洲湾职业技术学校,福建,仙游,351200
摘    要:在英汉翻译中处理英语被动句时,必须根据汉语的语言特征、中华民族的思维习惯,尽最大可能译出原文的被动含义,避免译出英文式的中文或中文式的英文。本文就英语的语言特征以及被动结构的具体特点,总结出几种英译汉的翻译方法,并利用各种实例进行对比分析,深入探析两种语言的对比特点、两种语言中被动语态的异同以及英语被动语态的应用特点,以便帮助我们准确把握被动结构的句子,把文章翻译的忠实、通顺和美。

关 键 词:翻译  主动结构  被动结构
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号