首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

《清实录》稿底正副本及满汉蒙文本形成考论
引用本文:谢贵安.《清实录》稿底正副本及满汉蒙文本形成考论[J].史学集刊,2008(2):92-101.
作者姓名:谢贵安
作者单位:武汉大学,历史学院暨中国传统文化研究中心,湖北,武汉,430072
基金项目:教育部人文社会科学研究基地基金
摘    要:<清实录>修纂先据档案等原始史料编成稿本(底本),然后缮成正本(小黄绫本)呈审,再据呈审本缮成各定本(皇史宬尊藏本、盛京崇谟阁尊藏本、乾清宫御览小红绫本、内阁实录库副本以及国史馆缮写副本).在满、汉、蒙古文诸文本的形成过程中,是先据满文档案纂成满文本实录,然后再译成汉文本实录,最后再据汉文本译成蒙古文本实录,但康熙以后的史料大都来自汉档和汉籍,史臣亦日渐丧失精通满文和蒙古文的能力,因此从雍正所修<清圣祖实录>始,满、汉文本之间的纂修顺序颠倒了过来,即先据汉文档案纂成汉文本实录,然后再分别译成满文本实录和蒙古文实录.这一改变,反映了汉文作为清帝国共同语言地位的确立以及清朝汉化进程的加深.

文章编号:0559-8095(2008)02-0092-10
收稿时间:2007-11-24
修稿时间:2007年11月24
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号