从传统翻译理论和译介学理论看译者的“再创造” |
| |
引用本文: | 王莉萍.从传统翻译理论和译介学理论看译者的“再创造”[J].黑龙江史志,2008(10). |
| |
作者姓名: | 王莉萍 |
| |
摘 要: | 本文通过对翻译过程进行分析,得出一千多年以来,对翻译方法与翻译标准的争论其实可以归结于一点,即译者的介入。并且,译者对原作的"再创造"是一种必然,根据译者是否出于故意,可分为主动与被动两种。从传统翻译理论出发,也就是在实践中,我们应尽量避免译者的"再创造",缩短译者与原作之间的距离。从译介学,也就是从比较文学角度来讲,译者的客观"再创造"具有比较研究的意义,由此向我们展示了翻译研究的两种不同方向。
|
关 键 词: | 翻译 再创造 译介学 文化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|