首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

浅谈英语翻译中同声传译的基本素质要求及基本原则
引用本文:姜仁基.浅谈英语翻译中同声传译的基本素质要求及基本原则[J].神州,2014(8).
作者姓名:姜仁基
作者单位:沈阳师范大学
摘    要:英语翻译是涉及到口译、笔译等方面的宽领域、广范围的纷繁复杂的英译范畴。英语笔译方向一般分为图书、报刊等书籍类型的书面语形式的笔译;英语口译则体现在口头表达方面语言转换和表达。然而,口译中依据要求语言转换的速度和表达的准确,按照具体口译使用场合的不同而具有不同形式的口译内容和任务。其中,同声传译是口译中时间限制最大、要求反应和语言转换速度最快、翻译任务最为困难的一种。同声传译译员必须具备一定的特殊素养,遵循基本原则,在口译中才能发挥其自身的优势,将能力和源语听辨瞬间转换为目的语,为重要翻译会议和内容流露提供优质的服务。

关 键 词:英语翻译  同声传译  素养及原则
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号