首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中国世界史研究译介时期的俄苏史
引用本文:于沛. 中国世界史研究译介时期的俄苏史[J]. 史学集刊, 2006, 0(4): 110-117
作者姓名:于沛
作者单位:中国社会科学院世界历史研究所,北京,100006
摘    要:中国世界史研究的“译介时期”,是中国世界史学发展史中的一个重要阶段。从某种意义上可以说,没有这一译介时期,就没有中国世界史学科后来的迅速发展。以译介时期的俄苏史为例,可以充分展示中国世界史研究始终如一的特点和优点,那就是关注现实,积极投身于火热的现实生活中,努力做到历史感和现实感的完美结合,表现出鲜明的时代精神。这是中国传统史学经世致用优良传统在新的历史条件下的具体体现。明确这一点,对当代中国历史科学理论建设具有重要的现实意义。

关 键 词:世界史  译介  俄国史  苏联史  时代精神
文章编号:0559-8095(2006)04-0110-08
收稿时间:2006-06-18
修稿时间:2006-06-18

Russia-Soviet History in Chinese World History Study during the Period of Translation of Foreign Works
YU Pei. Russia-Soviet History in Chinese World History Study during the Period of Translation of Foreign Works[J]. Collected Papers of History Studies, 2006, 0(4): 110-117
Authors:YU Pei
Affiliation:Institute of World History, Chinese Academy of Social Sciences, Beifing, 100006, China
Abstract:The period of translation and introduction of foreign works was an important time in the development of Chinese world history study, without which, to some extent, the latterly rapid progress of Chinese world history discipline would be impossible. As a case, the translation and introduction of Russia - Soviet History of this period, was a vivid demonstration of the persistent characters and virtues of Chinese world history study, which were paying attention to practical world, devoting actively to the seething realism lives, endeavoring to make the perfect combination of the sense of history and realism, and making an exhibition of the bright spirit of the times. All of these were the concrete embodiments of the principle of Study for Being Practical as a precious Chinese historiography tradition in new historical conditions, which are also of the practical significance for the construction of modem Chinese historiography.
Keywords:world history   translantion and introduction   Russian History   Soviet History   the spirit of the times
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号