首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

《世界民俗学》误译举例
引用本文:谢国先.《世界民俗学》误译举例[J].民俗研究,2009(3):246-263.
作者姓名:谢国先
作者单位:三峡大学武陵民族研究院,湖北,宜昌,43002
摘    要:陈建宪、彭海斌所译《世界民俗学》是已故美国民俗学家阿兰·邓迪斯编辑的一本民俗研究论文集,原题为The Study of Folklore。这本书在中国民俗学界较有影响,乃至多所大学都把它作为民俗学专业硕士研究生的重要参考书。但是,这本书翻译质量总体不高,误译现象较普遍。对这本书的译文进行具体实在的分析和研究,有利于它更好地在我国发挥作用。

关 键 词:《世界民俗学》  误译  举例  分析

Some Mistranslations in the Chinese Version of The Study of Folklore
Xie Guoxian.Some Mistranslations in the Chinese Version of The Study of Folklore[J].Folklore Studies,2009(3):246-263.
Authors:Xie Guoxian
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号