从法国电影中译本看电影翻译 |
| |
引用本文: | 陈昉.从法国电影中译本看电影翻译[J].丝绸之路,2011(16):85-87. |
| |
作者姓名: | 陈昉 |
| |
作者单位: | 四川外语学院应用外语学院,重庆,400031 |
| |
摘 要: | 作为翻译研究中的一个新领域,电影翻译为越来越多的专家学者所重视。本文采用法国释意派达意理论的观点,即翻译的目的在于传递信息,选择了三部中国观众熟悉的法国电影《虎口脱险》、《两小无猜》、《阿黛拉的非凡冒险》的中译本作为研究对象,以它们的中、法剧本为语料库,试图证明这一观点在电影翻译中也是最重要的准则——电影翻译的目的就是传递信息,并通过对电影信息传递的重要载体——声音、画面的分析,提出电影翻译中可能遇到的挑战。
|
关 键 词: | 电影翻译 对白 信息传递 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|