首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

从杂合理论看《围城》中文化负载词的英译
引用本文:廖银玲.从杂合理论看《围城》中文化负载词的英译[J].文史博览,2013(4):35-36.
作者姓名:廖银玲
作者单位:长沙理工大学外国语学院
摘    要:在全球化背景下,中西文化交流日趋频繁,许多中国作品被翻译成英文传播到西方。这些作品中含有大量体现中国传统文化特色的词语———文化负载词,能否准确地传达这些词的含义成为了中西文化交流的关键之一。本文以凯利和茅国权两位合译者的《围城》英译本为例分析杂合的翻译策略在文化负载词翻译中的巧妙运用。

关 键 词:文化负载词  《围城》  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号