首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

从“讼师”到“律师”——从翻译看近代中国社会对律师的认知
引用本文:邱志红.从“讼师”到“律师”——从翻译看近代中国社会对律师的认知[J].近代史研究,2011(3).
作者姓名:邱志红
作者单位:中国社会科学院近代史研究所,北京,100006
摘    要:源自西方的律师制度在近代中国确立之前,英文中的lawyer等概念已经通过各种途径在中国译介并传播,且出现讼师、状师、法家、律师、辩护士等不同译法。最终,律师这一译词以立法的形式固定下来。译词的选择与使用,反映国人对律师制度及律师职业认知历程的嬗变。早期译介者以讼师这一传统概念对译lawyer一词时,并没有给予其明显的价值判断,但由于传统社会中讼师的不良形象,以及在中国官方话语的构造之下,讼师这一词汇本身承载的根深蒂固的负面意涵便被无限放大。这种负面意涵直到民国时期律师制度确立、律师阶层产生之后依旧存在,影响了律师阶层在近代中国地位、身份的确立。

关 键 词:律师  律师职业  讼师  翻译  

From Barrister to Lawyer: Translation as a Lens on Modern Chinese Society's View of Lawyers
Qiu Zhihong.From Barrister to Lawyer: Translation as a Lens on Modern Chinese Society's View of Lawyers[J].Modern Chinese History Studies,2011(3).
Authors:Qiu Zhihong
Institution:Qiu Zhihong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号