首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

文体学在文学翻译中的指导价值及个人风格的体现
引用本文:王娜,贾顺厚,晋旭生.文体学在文学翻译中的指导价值及个人风格的体现[J].沧桑,2006(6).
作者姓名:王娜  贾顺厚  晋旭生
作者单位:山西大学外语学院 讲师硕士(王娜),山西大学外语学院 副教授(贾顺厚),山西大学外语学院 讲师(晋旭生)
基金项目:山西大学人文社科基金支持项目,课题号:0509009
摘    要:翻译是一种创造性工作。但由于语言转换过程要保证译文对原文的适应性,译者的活动领域又会受制于原文。文学作品本身具有的固有特性使得文学翻译难上加难。本文从文体学的角度入手,以高健先生的语言个性论为指导,探讨怎样能在文学翻译中做到兼顾作家个人风格及作品风格,不仅传神更要达意,让文学翻译成为文体上的“二度创作”,而不是对原文单纯的复制。

关 键 词:文体学  文学翻译  风格  创作
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号