文体学在文学翻译中的指导价值及个人风格的体现 |
| |
引用本文: | 王娜,贾顺厚,晋旭生.文体学在文学翻译中的指导价值及个人风格的体现[J].沧桑,2006(6). |
| |
作者姓名: | 王娜 贾顺厚 晋旭生 |
| |
作者单位: | 山西大学外语学院 讲师硕士(王娜),山西大学外语学院 副教授(贾顺厚),山西大学外语学院 讲师(晋旭生) |
| |
基金项目: | 山西大学人文社科基金支持项目,课题号:0509009 |
| |
摘 要: | 翻译是一种创造性工作。但由于语言转换过程要保证译文对原文的适应性,译者的活动领域又会受制于原文。文学作品本身具有的固有特性使得文学翻译难上加难。本文从文体学的角度入手,以高健先生的语言个性论为指导,探讨怎样能在文学翻译中做到兼顾作家个人风格及作品风格,不仅传神更要达意,让文学翻译成为文体上的“二度创作”,而不是对原文单纯的复制。
|
关 键 词: | 文体学 文学翻译 风格 创作 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|