首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

理雅各对中国文化的尊重与包容——从“译名之争”到中国经典翻译
引用本文:王东波.理雅各对中国文化的尊重与包容——从“译名之争”到中国经典翻译[J].民俗研究,2012(1):44-49.
作者姓名:王东波
作者单位:山东大学外国语学院
基金项目:山东省社会科学规划重点研究项目“《论语》英译研究”(批准号:10BWXJ09)的阶段性成果
摘    要:理雅各以译介中国经典而成为19世纪欧洲著名的汉学家。理雅各翻译中国经典由“译名之争”肇始。“译名之争”的核心问题是如何将God译为汉语。作为论争一方的主要人物,理雅各的观点也经历过由最初的译“神”到最后的译“帝”的重大转折。这其中理雅各深入中国经典,以大量的例证论证了将God译为“上帝”与《圣经》的并行不悖性,这也体现出他对中国文化的尊重与包容。

关 键 词:理雅各  “译名之争”  中国文化  尊重与包容
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号