首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

《三国志》日译本释疑
引用本文:倪永明.《三国志》日译本释疑[J].古籍整理研究学刊,2007(4):24-27.
作者姓名:倪永明
作者单位:江苏大学,人文学院,江苏,镇江,212013
摘    要:《三国志》日译本作者给我们提供的范例之一,就是其"知之为知之,不知为不知"的严谨学风。本文对日译本提出的二百四十处疑问,结合前人及时贤的研究成果,进行了初步的辨析工作。文章主要围绕日译本作者提出的、尚未引起国内学者重视的内容展开论述,这之中有些能够解决的,也有尚待方家赐教的疑难问题。

关 键 词:《三国志》  日译本  史实  词语  辨疑
文章编号:1009-1017(2007)04-0024-04
修稿时间:2006-10-11

Analyses and Doubts on Japanese Translation of Annals Of The Three Kingdoms
NI Yong-ming.Analyses and Doubts on Japanese Translation of Annals Of The Three Kingdoms[J].Journal of Ancient Books Collation and Studies,2007(4):24-27.
Authors:NI Yong-ming
Institution:School of humanities and social sciences, Zhenjiang Jiangsu 212013
Abstract:Japanese version of Annals Of The Three Kingdoms provides us with a good example of the strict learning style that"knowing is knowing,unknowing is unknowing."This paper mentioned 240 doubts about its Japanese Translation.With the achievements of predecessors and contemporaries,a preliminary analysis has been made.Those doubts raised by the Japanese author yet unnoticed by Chinese scholars are dealt with mainly. Of which,there are some doubts solved and also some doubts to be solved by experts.
Keywords:Annals Of The Three Kingdoms  Japanese version  Historical facts  words and expressions  analysis  doubt
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号