首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

"以玉帛为草土"解
引用本文:金毅. "以玉帛为草土"解[J]. 古籍整理研究学刊, 2008, 0(2): 70-71
作者姓名:金毅
作者单位:北京第二外国语学院中文系
摘    要:杨明照先生《抱朴子外篇校笺·嘉遯》:"草土,鄙夷之辞。""‘粪土’与此文之‘草土’,字虽有异,含义固不殊也。"庞月光先生《抱朴子外篇全译·嘉遯》注释:"草土,犹言粪土,鄙夷轻贱之辞也。"译文:"将宝玉绫罗视如粪土。"按,两位先生所言,皆与"玉帛""草土"内涵无涉。"玉帛"乃朝廷礼聘之物,"草土"乃居亲丧所用之物。"草土"指居父母大丧时,寝苫枕块,哀亲在草在土。句谓:把朝廷用"玉帛"礼聘自己为高官这种喜庆事视为居父母大丧时寝苫枕块哀亲在草在土的悲伤事。

关 键 词:嘉逐  玉帛  草土  寝苫枕块
文章编号:1009-1017(2008)02-0070-02
修稿时间:2005-11-18

An Interpretation on"Taking Jade and Silk as Weed and Soil"
JIN Yi. An Interpretation on"Taking Jade and Silk as Weed and Soil"[J]. Journal of Ancient Books Collation and Studies, 2008, 0(2): 70-71
Authors:JIN Yi
Affiliation:Beijing International Studies University Beijing 100024
Abstract:Mr Yang Mingzhao in his Notes on Baopuziwaipian: In Praising of Recluses interprets"Weed and soil are words showing dislike. Shit and soil are different from weed and soil, but the meaning are similar."While Mr Pang Yueguang in his Complete Translation of Baopuziwaipian: In Praising of Recluses elaborates"Weed and soil figuratively mean shit and soil, something unwelcome or disgusting". He renders it as"Taking jade and silk as disgusting as weed and shit". The author considers that the two scholars' interpretations are far beyond the inside meaning of jade and silk, or weed and soil. Jade and silk were used by the courts in ancient China as symbols of invitation and appointment, but weed and soil were objects used by sons of the deceased father or mother during the funeral. Weed and soil were used as supporter of the head when they were sleeping, that was a symbolic behavior mourning the return of the deceased to the soil and grass. Thus the interpretation is the invitation and appointment with jade and silk from the court is as sad as the mourning by resting the head on weed and soil during the funeral.
Keywords:In Praising of Recluses  jade and silk  weed and soil  resting head on block of soil and weed
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号