首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

论等效翻译理论与谐音修辞的可译性——析《阿丽思漫游奇境记》
引用本文:刘凌飞.论等效翻译理论与谐音修辞的可译性——析《阿丽思漫游奇境记》[J].黑龙江史志,2009(20).
作者姓名:刘凌飞
作者单位:中国矿业大学外文学院,江苏,徐州,221000
摘    要:等效翻译理论以其对翻译标准独具特色的论断,在长期的探索加争议中不断发展。尽管已过黄金期,但"等效"原则其在解决主要、普遍的语言翻译问题时仍发挥着独特优势。谐音修辞作为一项特殊的语言表现手法,其可译性问题一直是人们关注和研究的一个焦点。本文将结合等效翻译理论,通过分析《阿丽思漫游奇境记》中谐音修辞的翻译,来具体探讨儿童文学作品中谐音修辞的可译性问题。

关 键 词:等效翻译  谐音修辞  可译性
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号