首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

德国胶澳租借地的海域地名、知识来源及其历史地图绘制
引用本文:丁超.德国胶澳租借地的海域地名、知识来源及其历史地图绘制[J].清史研究,2019(2):134-148.
作者姓名:丁超
作者单位:中国人民大学清史研究所
基金项目:中国人民大学科学研究基金(中央高校基本科研业务费专项奖金资助)项目<中国传统舆图的基本特质及其现代价值>成果(批准号14XNQ014)
摘    要:中德《胶澳租界条约》及其合同中的海岛地名译写存在"中名德译"与"德名中译"两种模式。笛罗山、加帝庙、炸连三处标志性海岛有其本土地名和外文别名,其本土地名应为(水)灵山岛、谷积岛(古迹岛)、褡裢岛。不同语种间的地名转写存在变异现象,致使地名的本土意义丢失。德国对胶澳的地理认知,与英国、日本以及清朝在胶澳的地理考察与地图测绘有着知识传承和相互影响。基于档案、地志及中外舆图,可对租借地的历史地图进行更为准确的绘制。遵循"名从主人"的原则对关键地名进行修订,可祛除外来地名文化的不良影响。

关 键 词:胶澳租借地  海域界线  地名源流  古旧舆图  历史地图

The Island Place Names in Jiaoao Leased Territory: Its Origins and Historical Maps
DING chao.The Island Place Names in Jiaoao Leased Territory: Its Origins and Historical Maps[J].Studies in Qing History,2019(2):134-148.
Authors:DING chao
Institution:(The Institute of Qing History,Renmin University of China)
Abstract:In the Lease Treaty of Jiaoao(Kiautschou Bay) and its relevant contracts, the island place names were translated by two methods. One method was translating German place names into Chinese, the other was translating Chinese place names into German. The most important place names were Tolosan, Tschia-timiaw-taw, and Tscha lien taw. In the process of translation between different languages, the meanings of those place names were changed significantly. In fact,(Shui) Lingshan Dao, Guji Dao and Dalian Dao were the original manner of spelling and punctuation for those place names. The invaders came from Germany, British and Japan made many geographical investigations and mapping in the leased territory. The paper show us a new historical map by the comprehensive use of archives, local chronicles and old maps. It is necessary to get out of the bad influence from foreign cultures.
Keywords:lease treaty of Jiaoao  sea administrative boundary  island place names  ancient map  historical map
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号