首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

从英语交际理论来看大学英语隐喻翻译的策略
引用本文:韩春晖,方红,王晓丽.从英语交际理论来看大学英语隐喻翻译的策略[J].神州,2013(24):154-154.
作者姓名:韩春晖  方红  王晓丽
作者单位:[1]齐齐哈尔大学外国语学院 [2]首都师范大学英语系
基金项目:黑龙江省教育厅人文社科项目“概念整合理论与隐喻翻译”(编号12522326)及齐齐哈尔大学青年教师人文社科科研启动支持计划项目(编号2010W-M16)
摘    要:隐喻是一种思维方式和认知手段,是语言使用中的普遍现象。隐喻相关论文的翻译受到诸多因素的影响,其中最重要的是文化因素。因此。我们在翻译隐喻时要充分考虑文化因素的影响,根据不同的情况采用不同的翻译方法,主要有:保留源语喻体和喻义,将隐喻转换成明喻,保留源语喻体并加注释,保留源语喻义而舍弃其喻体。这在大学英语的学习过程中以尤为重要,因此掌握一些隐喻翻译的技巧就显得十分有必要了。

关 键 词:英语交际  大学英语翻译  策略
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号