Abstract: | with the development of economy and accelera-tion of globalization, ways of interculture communication have become more diverse. By virtue of reflecting the language and culture of western countries’, English films have become one of the windows and cultural carriers for Chinese people to know the Western. Furthermore, studies on film translation shorten the distance between these cultures, and are helpful to reflect each language’s features and their differences. Thus we could be stim-ulated to pay attention to and to become interested in film indus-try. 〈br〉 This paper is divided into three parts structurally. The in-troduction part introduces the the importance of films and subti-tles. The second part is the main body. It introduces and analyses the guiding strategies of this paper-domestication and for-eignization, and also deals with how to choose specific methods in the practical translation. The last part is conclusion, summariz-ing and offering advice for the future subtitle translation practices. |