首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

中国的芥川龙之介翻译史
引用本文:刘春英.中国的芥川龙之介翻译史[J].日本学论坛,2003(2):2-5.
作者姓名:刘春英
作者单位:东北师范大学,日本研究所,吉林,长春,130024
摘    要:在伟大的“五四”运动影响下,以鲁迅为代表的一大批爱国志士,为拯救中华,振兴国势,借助名家芥川龙之介的笔端,在日本文学翻译阵地上,发出了反抗者的呼声。改革开放后,芥川作品以其精湛的艺术特色又深得国人之心。纵观芥川在华的八十年,其两次被认同的高峰恰值中国历史与文化之转变时刻,前者激同胞猛醒,后者堪可提高国人的审美层次。

关 键 词:鲁迅  叫喊  楼适夷  万众传诵
文章编号:1008-1593(2003)02-0002-04
修稿时间:2003年6月2日

Translation History of Ryonosuke Akutagawa's Works in China
Liu Chunying.Translation History of Ryonosuke Akutagawa's Works in China[J].Japanese Study Forum,2003(2):2-5.
Authors:Liu Chunying
Abstract:Under the influence of the great "May 4th Movement", in order to save and rejuvenate China, many dedicated patriots, including the representative Lu Xun, made voice of resistance through Ryonosuke Akutagawa ' s works in the field of Japanese literature translation. Since reform and opening-up, Ryonosuke Akutagawa' s works have been in vogue throughout China because of the consummate artistic technique. Taking a panoramic view of eighty-year-history of Akutagawa' s works in China, we can find that his works were highly appraised twice when Chinese history and culture were in transition. At the first time, Akutagawa' s works sobered compatriots up; at the second time, they raised countrymen' s aesthetic taste. In brief, Akutagawa' s works not only showed Chinese people the social life of Japan vividly, but also became a promoter for forming "New Literature "in different periods.
Keywords:Lu Xun  calling  Lou Shiyi  being read with admiration by people
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号