前后期汉译西书译词的传承与发展——以《智环启蒙塾课初步》(1856年)中的五带名词为例 |
| |
作者姓名: | 沈国威 |
| |
作者单位: | 日本关西大学外国语学部 |
| |
摘 要: | “热带”是耶稣会士创制的地理学译词,为19世纪来华的新教传教士所继承并传播到日本,最终成为汉字文化圈的标准术语。但是“热带”的传播并非直线性的。因缺少本土知识分子的帮助,19世纪初来到广东的新教传教士没能及时注意到耶稣会士的文化遗产,对于耶稣会士中文着述中的译名也没能加以借监。鸦片战争以后,情况发生了变化。来到上海的传教士们,在王韬、李善兰等帮助下,开始积极地吸收耶稣会士的成果。本文对译名在传承、普及过程中的种种影响因素进行了探讨。
|
关 键 词: | 耶稣会士 新教传教士 理雅各 术语 热带 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|