《红楼梦》两译本中的翻译叙事研究 |
| |
引用本文: | 吴琪.《红楼梦》两译本中的翻译叙事研究[J].神州,2013(34):4-5. |
| |
作者姓名: | 吴琪 |
| |
作者单位: | 九江学院外国语学院,江西九江332005 |
| |
摘 要: | “隐含作者”是叙事学理论中的一个重要概念,这对译者解读原语文本,进行角色选择具有重要意义。本文探讨了杨宪益和霍克斯在英译《红楼梦》过程中的不同叙述策略选择,旨在证明译本生产与“隐含作者”的关系,这为我们从新的角度审视和评价不同译者的翻译提供了相对客观的标准。
|
关 键 词: | 红楼梦 隐含作者 翻译叙事 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|