中西思维——《红楼梦》及其英译本语篇衔接差异的成因 |
| |
作者姓名: | 王琪 |
| |
作者单位: | 哈尔滨学院外语学院 |
| |
基金项目: | 黑龙江省教育厅2009年度人文社会科学面上项目计划(项目编号:11542012) |
| |
摘 要: | 近年来,语言学研究的重点逐渐从句子转移到了语篇的层面上。语言学家们已不满足于对单个句子的分析,而是从语篇衔接的角度进行研究。本文即以韩礼德的篇章衔接理论为主要依据,对中国古典名著《红楼梦》及杨宪益、戴乃迭所译的英文本A Dream of Red Mansions中使用的衔接差异成因进行系统的分析,并从中西思维的角度,审视汉英主语省略和重复存在差异的可能内在成因,旨在揭示英汉语篇在衔接上体现出的各自特点,从而发现差异背后语言文化、思维层面的缘由。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 英译本 语篇衔接差 中西思维 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|