首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
   检索      

中西思维——《红楼梦》及其英译本语篇衔接差异的成因
引用本文:王琪.中西思维——《红楼梦》及其英译本语篇衔接差异的成因[J].黑龙江史志,2010(21).
作者姓名:王琪
作者单位:哈尔滨学院外语学院
基金项目:黑龙江省教育厅2009年度人文社会科学面上项目计划(项目编号:11542012)
摘    要:近年来,语言学研究的重点逐渐从句子转移到了语篇的层面上。语言学家们已不满足于对单个句子的分析,而是从语篇衔接的角度进行研究。本文即以韩礼德的篇章衔接理论为主要依据,对中国古典名著《红楼梦》及杨宪益、戴乃迭所译的英文本A Dream of Red Mansions中使用的衔接差异成因进行系统的分析,并从中西思维的角度,审视汉英主语省略和重复存在差异的可能内在成因,旨在揭示英汉语篇在衔接上体现出的各自特点,从而发现差异背后语言文化、思维层面的缘由。

关 键 词:《红楼梦》  英译本  语篇衔接差  中西思维
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号