排序方式: 共有196条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
酒店是各国家文化交集的交流中心。而英语则是在酒店中最常被应用到的通用沟通语言,所以酒店英语的教育宗旨就是培养学生能够熟练并自然的运用英语与各国的顾客进行交流,而除语言在外,各个国家也都有各自不同的风俗与交流习惯,所以酒店人员不仅需要对于英语水平进行提升,也要对于国家的基本文化习俗与禁忌有更多的了解。 相似文献
2.
自20世纪60年代后期以来,动物考古学成为考古学研究中发展最为迅速的分支学科之一,利用动物骨骼遗存研究复杂社会显示出动物考古学的特殊魅力。本文利用旧大陆西部和新大陆的动物考古学研究案例,首先讨论了动物和动物产品在贸易和交换中的作用,接下来又探讨了动物遗存的差异在多大程度上可以用来重建社会不平等,最后,则批判地考察了动物遗存在辨认史前和历史时代早期族群差异方面的作用。不仅如此,作者还讨论了从事复杂社会研究的动物考古学家所使用的方法,以及这些方法的局限性。作者认为,动物群分析可以作为研究复杂社会经济基础的一个有效方法。动物考古学除了为饮食和生存活动提供有价值的信息之外,动物骨骼分析还可以用于重建过去的交换系统,辨识人们的社会地位和族属。但要做到这一点,动物考古学家必须把分析建立在大量精心收集且出自合适的考古学遗迹单位的动物遗存之上。这意味着动物考古学家必须首先是考古学家,他们应当少花一些时间担心最小个体数、可鉴定标本数以及其他计算生物分类单元丰度的方式的优劣上,而应把更多的时间放在考虑怎样能把动物资料与其他考古学和历史学证据整合起来。因为只有把动物群资料和其他证据结合起来,我们才能理解复杂社会的经济基础。 相似文献
3.
朴世堂是朝鲜时代(1392-1910)著名儒者,其《诗经》学著作《诗思辨录》打破了朝鲜半岛《诗经》研究独尊朱熹《诗集传》的研究格局,开创了《诗经》实学研究的先河.《诗思辨录》的《诗经》学特色主要呈现在四个方面:毛与三家,兼收并取;汉宋兼采,唯是之求;涵咏本文,以情解诗;关注现实,向往圣治.朴世堂在《诗经》经义的探究与阐释中倾注了对现实政治的深切关怀,其《诗经》研究具有经世致用的特色. 相似文献
4.
近些年,“汉语热”在全球范围内频频升温,世界各地越来越多的人将汉语作为他们外语学习的首要选择。中国以外学习汉语的外国人近4000万人,全球有109个国家、3000多所高等院校开设了汉语课程。汉语甚至成为了很多国家中小学生的必修课。在学习汉语的人数不断升高的同时,国际汉语教师的需求量也在不断增加。因此,国内高校纷纷开设汉语国际教育专业以满足日益增长的汉语教师需求。汉语国际教育是汉语作为第二语言或外语的教学,它的教学对象是第一语 相似文献
5.
近年来,对外交往日益频繁,国际市场对外语人材高品质的需求给外语教学提出了新的挑战,对英语教学提出新的要求。多年来,我国的英语教学主要采用传统的教学方法,即传统的听说法和陈旧的“以教师为中心”的语法—翻译法,教师较少注重结合语言使用的场合来培养学生综合运用的能力,这导致了有些成绩很好的学生也不能用所学的英语同外国人进行有效地交流。所以,大学英语教学中培养跨文化交际能力有其重要的现实意义。 相似文献
6.
7.
本文以德国驻华公使夫人伊丽莎白·冯·海靖使华期间所写的日记为个案,运用话语分析法探寻公使夫人眼中的中国形象,并尝试运用中德之间跨文化研究的相关理论解释成因,从而反思当今我们应如何运用跨文化理论对待中西文化差异性。 相似文献
8.
印度卢比中的“Rupee”一词据说来源于梵语“Rupa(牲畜)”,是物物交换时代的产物,后转化为银币的名称,一个基准银币就被定名为“卢比”。而英属东印度公司存在于十七至十九世纪中期,是英国对东方进行商业垄断贸易和殖民扩张的组织。它的全称是“对东印度群岛贸易的英国商人联合公司”,总部没在英国伦敦,是公元1600年由一批英国伦敦的商人出资成立的。 相似文献
9.
唐代以开元钱为本位币,平民普遍使用开元铜钱。由于经济发展较快,铜钱不能满足所需,有时出现了实物货币,其中谷帛成为最通行的交换媒介和流通手段。谷帛之所以能作为交换媒介和价值尺度,在唐代长期占领流通领域,还有一个原因,除了开元钱,所铸其它年号铜钱不合标准,常有减重变质,因此引起通货膨胀,物价混乱,私铸泛滥。当铜钱出现上述情况时,谷帛总会出现,充当货币职能,代替铜钱使用。不论唐代的货币制度还是流通货币本身,都有其特殊性。 相似文献
10.
世界遗产委员会每年在全球进行的世界遗产申报与评估实质上是一种跨文化交流活动。由于文化背景的差异,负责世界文化遗产评估的国际古迹遗址理事会(ICOMOS)专家不可避免地对中国世界文化遗产存在一些误读。本文对中国世界文化遗产中方的申报材料与ICOMOS的评估材料进行了比较研究,分析了造成误读的几个根本原因。并提出,我国在申报世界文化遗产时,应考虑到文化差异对申报工作的影响,尽量从“他者”角度来认识自身的文化特征,把申报材料的编撰置于国际文化背景下,使中国的世界遗产实现跨文化认同,促使更多的遗产申报成功。 相似文献