首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
  2019年   1篇
  2016年   1篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2008年   1篇
  2006年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 6 毫秒
1
1.
老鬼 《文史博览》2006,(2):4-10
白杨。女,著名作家杨沫的三妹。本文作者老鬼(马波)的三姨.原名杨成芳.又名杨君莉。l920年4月22日生于北平。湖南汨罗人。l952年考入电影界.同年参加左翼戏剧运动.因生演《梅萝香》、《茶花女》等剧,在剧坛显露头角。1936年与赵丹联合主演《十字街头》,一举成名。  相似文献   
2.
闫慧丽 《江淮文史》2016,(5):117-120
正佛天艺海同此风月弘一法师的一生,以出家为界,形成了两个截然不同的阶段。出家前,他是名扬四海的风流才子李叔同,书法、篆刻、绘画、音乐、戏剧、诗文皆擅长,在多个领域开中华艺术之先河:他所创作的歌曲,是当时的流行歌曲,几乎家喻户晓;他在日本发起话剧社,亲自饰演茶花女,开创了中国话剧事业;他是中国最早画西洋画和教授西洋画的人之一。出家后,他是没有自己寺院的  相似文献   
3.
林琴南名纾,字琴南(后以字行世),号畏庐,晚称蠡翁、践卓翁,是中国近代文学史上赫赫有名的人物。他从未学习过外文,却在1899年印行了法国作家小仲马的《巴黎茶花女遗事》的中文译本,轰动一时,之后他又翻译了《黑奴吁天录》《块肉余生述》《拊掌录》等160多部欧美小说,世称"林译小说"。鲁迅、周作人、郭沫若、茅盾等人都回忆过"林译小说"对其早期成长历程的影响。  相似文献   
4.
清末举人出身,既没有上过洋学堂,又没有出国留学,对于外国语言、民情风俗一概不知的人,谁能相信,在20多年中竟能译出好好丑丑近200部小说。这位今古奇才,就是被人称为“译界之王”的林纾。要问林纾是怎样走上翻译小说道路的,还要从王寿昌、林纾声泪合译《茶花女》说起。  相似文献   
5.
论文主要利用20世纪二三十年代新马华文报刊有关"女招待"的报道,梳理这一时期"女招待"职业的兴衰与殖民地政治经济及与政府限制措施的关系,探讨其如何被"色情化"和"污名化"以及"女招待"的困境及其根源。研究显示,新马华人"女招待"兴盛于20世纪30年代初,与两个因素密切相关。一是1929年爆发的世界经济危机导致新马经济不景气,为吸引顾客,咖啡馆、茶馆等服务行业竞相雇用"女招待"。二是殖民地政府禁娼,一些娼妓转向咖啡馆、茶馆充当"女招待"谋生。"女招待"的职业定位是以女性魅力招徕生意,从一开始就被"色情化"了。"色情化"的结果,导致这一职业的"污名化",女招待要承担"伤风败俗""诱人堕落""祸水"的污名,成为殖民地政府限制和禁止的对象。当局的出发点是道德、禁娼和治安,而不是"女招待"的权益,也不将"女招待"视为正当职业,于是,不是"色情化"主要推动者的"女招待"承担了最大的"污名",陷入困境。  相似文献   
6.
演出     
《世界》2010,(6):199-199
1日-6日,意大利威尔第歌剧《茶花女》将在国家大剧院歌剧院激情上演。《茶花女》是意大利浪漫主义作曲大师威尔第“通俗三部曲”中的最后一部,也是世界歌剧史上最卖座的经典作品之一。  相似文献   
7.
<正>巴黎有许多值得流连忘返的地方,香榭丽舍大街就是其中之一。自从小仲马的《茶花女》问世(1848年),香榭丽舍大街的名字就随着玛格丽特的哀怨故事飞遍了世界各地。当我在和煦的阳光中漫  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号