排序方式: 共有196条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
乌镇没有高耸的马头墙,就连比较"正式"的桥,也不过是几块条石如积木般的搭建。枕河人家的老窗户雕刻的亦是简洁的冰裂纹,光线漏了进来,在屋子里投影下的是抽象的装饰。黑、白、灰的色调是永不过时的经典,与乌镇来说,更是相得益彰。当然,简洁的建筑和色调并不影响这个声名显赫的江南水乡古镇拥有同样厚重的历史,小镇那些狭小蜿蜒,光可鉴人的青石板,可能就是少年茅盾走向镇东那家立志书院的求知之路。如果要说特色,乌镇的弄堂更多了一份水墨画的意境。雨后的古镇连空气都是湿润的,偶尔会有乌桕树叶上的水滴钻进脖子里。泡桐花开得正盛,背景是灰墙黑瓦的古宅,"咿呀"做响的是小木舟的摇橹声……这样的场景向来是摄影师的最爱,也最符合人们关于江南小镇的所有想象。 相似文献
2.
旅游企业集团是市场发展的必然产物,研究热度高。本研究基于Web of Science和中国知网CNKI两大数据库,对国内外旅游企业集团相关文献进行梳理,得出三点结论 :一是国内外研究缺乏针对旅游企业集团的系统化的概念解释与界定;二是受不同国情及市场情况影响,国内外旅游企业集团的研究视角和研究方法存在显著差异;三是文化视角下旅游企业集团的发展成为研究新热点。最后结合行业发展状况,为后续研究提供新的研究视角。 相似文献
3.
翻译是一种语言转换的科学和艺术。汉英这两种语言符号系统之所以能够转换,是由人类文化的共性所决定的。但是这两种语言在谱系、文字系统、语音、词汇、语法、篇章、语用等各方面都存在着巨大差异,这些差异是它们在物质文化与制度文化均不同的社会中产生并发展来的,被具有不同心理文化的人长期使用而形成。尤其在汉英句法结构方面,虽有相似性,但同时也存在差异。这是汉英翻译过程中必须认真研究的问题。 相似文献
4.
汉语被动句以其独特的句型、较为复杂的分类及在其他语言中对应表达上的特殊性等而作为很多学者研究的对象.通过参考前辈专家学者的相关研究,从汉语无标记被动句的句式和维吾尔语的被动语态着手,通过汉语无标记被动句在维吾尔语中的对应表达中总结出汉语无标记被动句在维吾尔语中的翻译方法及对应规律. 相似文献
5.
6.
在现代汉语中“古、老、陈、旧”这四个字的意思作为形容词来说是一组近义词,在不同情况下有不同的用法。本文主要从“古、老、陈、旧”的本义、义项、与词搭配的区别特征这几个方面进行分析,来说明它们语义和语用的区别,从而避免学习者混淆其用法,对相关学习者提供一些帮助。 相似文献
7.
以问卷为研究工具,调查了168名非英语专业学生英语听力中元认知策略的使用情况,并用SPSS软件对数据进行独立样本T检验,结果显示不同性别学习者在元认知策略的使用上存在显著性差异。据此对大学非英语专业学生的听力教学和策略指导训练提出几点建议。 相似文献
8.
在摄影造型实践中,画面色调的确定,要根据所表现的主题思想内容、主体物象特征和要表达的感情等因素来考虑,色调不是五颜六色的平均对比,而是通过大与小或多与少而形成的色彩倾向,这种色彩倾向称为画面的“主调”,也叫“基调”。它的选择和确定过程就是所谓的画面“设色”。 相似文献
9.
我国旅游业正处在快速发展的关键时期,特色旅游资源对游客的吸引力日趋增加,品牌化的特色旅游资源更具魅力。文章通过对比分析大连有轨电车和南京1865创意园的品牌发展状况,旨在指出作为特色旅游资源的大连有轨电车在发展中的不足。文章认为,大连有轨电车的品牌化创立发展,需要加大宣传力度、改善不良交通环境和提高从业人员素质和待遇水平,这样才能引导有轨电车带动大连旅游业进一步发展。 相似文献
10.
唐朝李淳风"占风情"的风向、风速测量方法虽然包含了迷信占卜的糟粕,但在我国气象史中也存在不少的有价值的资料。本文通过对李淳风风力等级和蒲福风力等级内容的细致分析,得出"占风情"的方法虽然比蒲福风力等级要早一千年,但最后却难以应用于实际。 相似文献