首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
  2014年   2篇
  2011年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
任博麟 《神州》2014,(6):141-141
<正>这里有两首”诗”,我想通过这两首”诗”的比较,来体现出汉语与英语在语法上的区别。天净沙·秋思Rain马致远R.L.Stevenson,枯藤老树昏鸦。Rainis fallingallaround,小桥流水人家。It falls onfieldandtree,古道西风瘦马。It rains ontheumbrella here,夕阳西下,Andontheshipsatsea.断肠人在天涯。王国维在《人间词话》中说:“精品,不可不读;美文,不可不品。一首《秋思》,心中隐隐作痛,悲泪欲出。”正是因为这首散曲名作催人泪下,所以还获得了“秋思之祖”的美。这首小令也算是诗歌类作品,我们知道,对于诗歌类作  相似文献   
2.
张学升 《神州》2011,(6S):34-34
著名教育家叶圣陶说“教是为了不教”。在文言教学中,如何把学生最容易出错而又广泛运用的知识让学生牢固掌握,如何把课内学到的文言文知识运用到课外,是每一位教师都在钻研的问题。在多年的文言文教学中,我发现运用现代汉语的语法去推知文言文的语法现象和意义,效果较好,学生也容易掌握。大家都知道,现代汉语中,句子成分这一语法是学生最熟悉的。既然许多学生早已掌握了现代汉语的句子成分,为何不让学生轻车熟路地把句子成分运用于他们认为最头疼的文言文特殊句式的分析中呢?  相似文献   
3.
韩语中的形容词作为用言(谓词),在句子中具有多种形态与表现机能,若想正确表现其语法机能,须了解其在句子中作不同成分时所发生的多变形态,而这些形态与汉语形容词的形态存在一定的差异。本研究旨在通过比较分析韩语和汉语两种语言形容词在句子中充当不同成分时所发生的多种形态变化,找出非母语韩语学习者易混淆的韩是形容词形态差异,并解决其在韩语语法及写作上的困难。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号