首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16篇
  免费   0篇
  2013年   2篇
  2012年   3篇
  2011年   4篇
  2010年   2篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   2篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
李英 《文史春秋》2007,(4):60-62
汪原放,字方泉,1879年出生于安徽省积溪县一个清寒的书香世家。在上个世纪的二三十年代,由于他与当时大名鼎鼎的陈独秀、胡适、顾颉刚等人称兄道弟,过从甚密;又是分段标点我国古典名著《水浒》、《儒林外史》、《红楼梦》、《西游记》等书的开拓者,还翻译过高尔基的《我的童年》、《一千零一夜》、  相似文献   
2.
以前对玄奘大师。或者说对唐僧其人其事的了解,只来源于古典名著《西游记》,还有民间口传心授的关于“唐僧取经”的故事,更直接的是后来的电视连续剧。对大师产生浓厚的兴趣、产生急于想走进他、了解他的渴望,还应归功于钱文忠教授在《百家讲坛》主讲了《大慈恩寺三藏法师传》。  相似文献   
3.
《湖南文史》2012,(11):34-35
古典名著《红楼梦》中几次写到宝玉吃胭脂,那么古代胭脂究竟为何物所制?古代制作胭脂的主要原料为红蓝花,又名红花,为我国自汉代以降频繁记载和经常使用的药物、染料和美容化妆品原料。  相似文献   
4.
古典名著《红楼梦》中几次写到宝玉吃胭脂,那么古代胭脂究竟为何物所制?古代制作胭脂的主要原料为红蓝花,又名红花,为我国自汉代以降频繁记载和经常使用的药物、染料和美容化妆品原料。  相似文献   
5.
《湖南文史》2013,(6):32-32
《水浒传》德文名为《强盗和士兵》,法译名《中国的勇士们》,英译名《在河边发生的故事》。其中译得最好的要数美国版《四海之内皆兄弟》。译者为1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女作家赛珍珠。《三国演义》的英译名是《三个王国的浪漫史》。《西游记》英译本为《猴》,还有个别无厘头的译法,如《侠与猪》、《神魔历险记》等。《红楼梦》被英译成《红宅子的梦》,法译本则叫《庄园里的爱情》。  相似文献   
6.
陈乐 《中华遗产》2011,(6):70-77
当下的中国,出现了一种娱乐艺术倾向,即借古典名著或古典故事、古典人物的内容,以现代人调侃、自嘲自解,玩世不恭的表达方式,制造一种只有无厘头的搞笑却无古典主题精神的娱乐效果。中国传统文化由此被当做“符号”来消费、娱乐,成为附着在消费文化上的躯壳。  相似文献   
7.
郭宏 《文史月刊》2011,(8):24-24
古典名著《水浒传》中,挑担沿街叫卖炊饼的武大郎给人们留下了深刻印象。近年来,武大郎的“家乡”据此开发出了“武大郎炊饼”礼品装,上海、湖北等地一些大都市里,还出现了身穿青布袍、头系黄丝绦、打着杏黄旗、挑担卖“武大郎炊饼”的流动商贩。然而,无论是礼品装还是流动担贩,都犯了一个错误:他们卖的“炊饼”无一例外是“饼”,金黄酥香的烧饼!  相似文献   
8.
近来翻阅《后汉书》时发现,《三国演义》中充当"美女间谍"的貂蝉,实际上是"史有其事,却无其人"。在古典名著《三国演义》中,司徒王允为除国贼董卓,以义女貂蝉为饵,充当"美女间谍",挑拨董卓与其义子吕布之间不睦,进而借吕布之手成功杀死了董卓。这段连环计,小说中描写得高潮迭起,十分精彩。关于这段故事,民间野史也多有记载,一说貂蝉乃"山西忻州木耳村人氏,  相似文献   
9.
花果山是中国古典名《西游记》的诞生地,素有“东海第一胜境”、“道教四大灵山”、“天下第七十二福地”之誉。吴承恩以此为背景,塑造了齐天大圣孙悟空的形象;李汝珍感受此山灵气,创作了浪漫色彩的《镜花缘》。进入新世纪,围绕花果山的历史和发展,又相继有《花果山乡志》、《花果山志》两部新问世。主持这两部书编纂的,不是当地政府的有关部门,没有行政手段的推动;也不是富有经验的修志行家,而是10位生于斯长于斯的离退休老人,他们的平均年龄达78岁,最大的已90高龄,最小的也已70出头。  相似文献   
10.
面对浩如烟海的中华古籍,不免让人望洋兴叹.由于古今语言文字的差异,很多读者难以读懂古典名著,了解其思想内容、精神实质、欣赏其艺术特点及美学价值.综合性古典名著<山海经>更是一部难读之书.该书是一部叙及"夏后之迹,八荒之事"的史地书.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号