首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   18篇
  免费   0篇
  2016年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   3篇
  2013年   7篇
  2012年   2篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
包欣欣 《神州》2013,(4):90-90
在我国国际交往日益频繁的今天,口译在双语互译领域的重要位置已愈发不容忽视。社会对各个层次的口译人员的需求都大幅增加,但由于多种原因,当前普通高等学校英语专业口译教学仍存在一些问题。本文对这些问题进行了深层次的剖析,并提出相关优化策略。  相似文献   
2.
成青苗 《神州》2013,(17):255-255
口译工作是一种具富挑战性的职业,对译员的素质要求很高。文章从译员的语言基本功、跨文化意识、记忆力等方面对优秀口译人员所应具备的素质进行了阐述。  相似文献   
3.
口译工作是一种具富挑战性的职业,对译员的素质要求很高。文章从译员的语言基本功、跨文化意识、记忆力等方面对优秀口译人员所应具备的素质进行了阐述。  相似文献   
4.
目前体育领域的口译从业人员专业背景复杂,资质良莠不齐,鲜有经过专业训练的专门人才,口译质量很难得到保障。鉴于国际间体育交流与合作越来越广泛而能胜任的体育口译人才稀缺的现状,本文从我国体育口译发展和研究现状出发,结合体育口译课程的特点,通过技能化口译教学研究试图找到适应体育市场需求的口译教学方法。  相似文献   
5.
口译是一种特殊的跨文化交际活动。具有ICC强调的实时性,实践性,动态性。当今学术界本身就对口译理论的探讨相对笔译而言较少,而在将跨文化交际理论引入到口译实践中更是罕见。笔者希望通过跨文化交际和口译活动的共性进行简要概括,并以口译活动中常见的失误从跨文化交际的角度进行浅析,希望能是读者,译者以及学者认识到跨文化交际学理论对口译实践和研究的重要性。  相似文献   
6.
本文主要对文化认知主要从自身素养和对文化的认知角度出发,对文化认知的不同文化的表达方式进行了探讨,并提出导游导译员自身的素养和跨文化意识与认知的要求,提高对于自文化和目的文化的认知水平。从而提高自身在口译过程中的文化交流和推广度。一、前言伴随着改革开放的到来,中国的经济获得了飞速发展,中国已经逐渐在世界各国之中崭露头角,其中当下最火爆的产业莫过  相似文献   
7.
马海欧 《神州》2012,(33):116-116
随着经济全球化的快速发展,我国与其他国家之间的经济、文化交流日趋频繁,而英语作为世界通用语言,在国际交流中占据着十分重要地位。也正因如此,社会对英语口译人才的需求量也越来越大。虽然到目前为止我国许多高校已经纷纷开设了口译课程,但是由于教学方法单一,教材局限性强等诸多问题,严重抑制了高校对我国口译人才的培养,专业的口译从业人员仍相对缺乏。所以,如何做好英语的口译教学,早已成为各大高校所面临的首要问题。本文笔者即结合个人实践经验,对目前大学本科英语口译教学中所存在的问题进行粗浅的探讨,并提出几点个人建议,以期为完善英语口译教学提供一些有益参考。  相似文献   
8.
在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。  相似文献   
9.
口译“命题联想”记忆训练法   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言能力是口译能力的基础,而词汇又是最基本的意义单位。因此,扩大词汇量不得不说是保证口译顺利完成的一个必不可少的条件。通过"命题联想"可以针对此问题给出解决方法  相似文献   
10.
顺应理论作为一个综观性的语用理论,强调语言的使用就是为达到交际目的而不断选择的过程。语言使用者要根据语言结构和语境做出动态选择。口译是一种以语言为媒介的跨文化交际活动,要成功地进行言语交际,语言的选择必须顺应语言语境,同时也要顺应情景语境和文化语境。在口译教学中,剖析和解释各种语境对语言的影响和作用,培养学生的顺应意识和能力,是每位口译教师不容忽视的任务。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号