排序方式: 共有147条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
刘半农和苏曼殊,都是中国近现代文化史上杰出的人物,他们有许多共同的地方,如都是诗人、翻译家、小说家;他们都是反封建的文化战士;他们的命运都非常坎坷。曾经,他们也有过短暂的交往,值得追述。 相似文献
3.
满文《大藏经》包含般若部、宝积部、大集部、华严部、涅槃部五部,《大般若经》是般若部中排列最先篇幅最大的一部经卷,共四百卷,十四函。乾隆三十七年招集编译人员,开始翻译《大般若经》,至四十三年完稿。为六十班禅来朝之际赏赐需要,乾隆帝命刻印《大般若经》。至四十四年刻印十套,先装潢第一套,然后装潢其余九套,颁发各皇家寺庙供奉。本文据《军机处上谕档》《实录》《大清会典》《起居注》《蒙古王公表传》《清史稿》《雍和宫满文档案》《清宫内务府造办处档案总汇》等,考订满文《大藏经》之《大般若经》的编译、刊刻、装潢、颁发始末。 相似文献
4.
冯亦代(1913—2005),我国著名的翻译家、编辑家、学者、随笔作家。他一生撰写了大量介绍西方图书的文章,是一位传播知识、传播友谊的忠厚长者。20世纪80年代初,我第一次走进什刹海附近的三不老胡同。冯亦代一直住在三不老胡同的“听风楼”。那时,在每篇文章后面,他都会注明“写于听风楼”。在那间破旧狭窄的小屋里,不知他听过多少夜的风声雨声。这样的老人,对他来说,平静地听风,平静地创作、翻译,都是很惬意的事情。 相似文献
5.
你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你。明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦。喜欢诗歌的朋友,恐怕都读过这首诗。这是著名诗人、翻译家卞之琳的代表作。该诗是他从自己一首长诗中抽出了最满意的四句,故取名《断章》。全诗仅四句,简洁清新,意味无穷。 相似文献
6.
伴随着佛教的传入,佛经汉译长达一千余年。在佛经汉译过程中,出现了大批佛经翻译家和佛经翻译理论家。南朝时期的僧祐在佛经目录的整理和佛经翻译理论方面有着杰出的成就,对后世的佛经翻译和佛经保存产生了深远的影响。本文从僧祐在佛教典籍的整理、佛经翻译文质中庸理论以及梵汉翻译中的文字问题等方面论述僧祐的贡献。 相似文献
7.
郑贤章 《古籍整理研究学刊》2006,(5):45-47
五代可洪撰写的《新集藏经音义随函录》是一部对佛典中出现的字进行形体辨析、读音标示、意义阐释的书。该书内容极其丰富,除了文字、音韵、训诂方面的价值外,于古籍,尤其是汉文佛经的校勘整理也具有重要的参考价值,本文分析了十个例子,意在引起学界对该典籍的关注与重视。 相似文献
8.
9.
抗战时为避战乱,艺术大师丰子恺先生逃难至贵州南部重镇都匀,一路吃尽苦头。本文重现了那一路的艰辛,读来让人唏嘘。 相似文献
10.
文章通过对温州白象塔出土《佛说观无量寿佛经》的分析研究,结合专家对此印刷实物的考证,认为它是北宋毕昇活字印刷术的难得实证。 相似文献