首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
  2019年   1篇
  2013年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
Chemical analysis of residue extracted from stone pipes and pipe fragments excavated at sites in the southern Pacific Northwest Coast of North America demonstrate that hunter-gatherers smoked the psychostimulant tobacco (Nicotiana sp.) by at least AD 860. Non-farming ethno-historic Native Americans throughout the west gathered and sometimes cultivated tobacco for ritual and religious purposes, but until now the antiquity of the practice on this part of the continent was unknown. Method validation includes chemical characterization of a suite of smoke plants and experimental reproduction of “smoked” pipe chemistry; results indicate biomarkers are traceable for several species commonly smoked by ethnographic native peoples, including tobacco (nicotine, cotinine), tree tobacco (anabasine), and kinnikinnick (arbutin). Developed methods—where residue is extracted directly from the stone or clay matrix of whole and fragmentary archaeological pipes—may be applied in similar studies investigating the spread and use of ritual smoke plants in the ancient Americas and elsewhere.  相似文献   
2.
Pegah Shahbaz 《Iranian studies》2019,52(5-6):739-760
From the seventeenth century, Mosleh al-Din Sa?di Shirazi (d. 1291), a key figure in Persian classical literature, became the center of Europeans’ attention: his name appeared in travelogues and periodicals, and selections of his tales were published in miscellaneous Latin, German, French, and English works. To follow Sa?di’s impact on English literature, one needs to search for the beginning of the “Sa?di trend” and the reasons that led to the acceleration of the translation process of his works into the English language in the nineteenth century. This article examines the role of the British educational institutions in colonial India in the introduction of Sa?di and his Golestān to the English readership, and, in parallel, it uncovers the role of the Indo-Persian native scholars (monshis) who were involved in the preparation of translations. The article discusses how the perception of the British towards Sa?di’s literature developed in the first half of the nineteenth century and how their approach towards the translation of the “text” and its “style” evolved in the complete renderings of the Golestān.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号