首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1982年   1篇
  1981年   2篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
男:为了寻找酿蜜的蜜蜂, 我跑遍了七道高高的山梁, 为了取到珍贵的爵香, 我走遍了九条深深的山谷。女.走惯了山路的猎璋人, 学会了“念贝古鸟”⑧的歌唱, 吃腻了蜂蜜的捕蜂人, 甜蜜的话语随时挂在嘴上。女:“克比”嗅不出蜜蜂的路线, “那比”找不到璋子的踪迹①。 捕蜂人呀,白白地来了! 猎樟人呀,空空地回去!男:山梁子虽然不会说话, 它可看得见猎璋人的真心, 小澳流虽然只会唱歌, 它也会理解捕蜂人的心情。男:不必耽心, 不要忧虑。 捕蜂人有蜂子的眼力, 向阳坡上能捕捉蜂子的影迹②, 猎璋人有璋子的脚力, 背阴坡上能追赶璋子的踪迹。女:捻…  相似文献   
2.
“红花衣裳绿里子”一句,出于《民间文学》一九七九年第四期王寿春同志整理的白族民间长诗《青姑娘》。同年,该刊第九期发表王明达同志文章《关于青姑娘反抗性格及其他》,对此句作了部分校正,改“绿里子”为“绿袖头”。读后,觉得它涉及到如何搜集、整理少数民族民间文学的问题,确实值得一议。青姑娘应该怎样穿着? 她是千千万万白族青年妇女中的一个,她痛苦的遭遇跟姐妹们相似,她的悲剧深得姐妹们的同情,因此,她的穿着自然和姐妹  相似文献   
3.
如果说白族文学是一条波浪壮阔的长河,那么,白族联语就是这条长河中一朵闪亮的浪花。白族联语,白族话称Pε~7 v~7 ts~(15) tui~7汉意即白族话对联。这种对联,不是借助纸墨,书帖门楹,而是传于口,闻之于耳,是口头文学的一种形式。虽然它之存在于口头,但它对仗工整,结构严谨,音韵和谐,语意连贯,在艺术上可以跟汉族的联语媲美。然而,这种精巧的联语艺术是靠语言而存在的,如果离开特定民族语言的音韵特点,它就失去  相似文献   
4.
男:年自鸟①告诉我流逝的岁月, 我来跟你见面了; 白次鸟②说给我幸运的日子, 我来跟你相会了。男:也许在阿爸的严管下我们能相会, 怕的是你的老虎,③ 也许在阿妈的骂声中我们能见面, 怕的是你的老鹰。④女:你认为不该见面, 怎么来到岁月的站口; 你认为不该相会, 怎么到了年华的关头。女:生我的阿爸我都不害怕, 别人怎能管得着我; 生我的阿妈我都不担心, 外人的话我怎么能听,男:见面的日子是倒霉的日子, 唱的已不是青春年少的歌; 相会的时候是晦气的时候, 说的已不是甜蜜美好的话。男:不要象白桦树的叶子, 虽好看却经不住风吹; 不要象山桃花…  相似文献   
5.
一对做生意的朋友,一个心好,一个心坏。他们揹了一些货物,要到很远的地方去卖。路上,他们拣着一罐银子,心坏的朋友出了一个点子,说:“朋友,我们走长路不方便带,就把它放在这里,等回来时再拿吧。”好心的朋友说:“也是。”于是他们就把那罐银子埋在路边。走了两天,坏心的朋友突然喊肚子疼,“阿唷阿唷”哼个不停。好心的朋友给他揉了一阵,又要去村子里找医生。坏心的朋友说:“不要找了,我回去。”好心的朋友  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号