首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
文章检索
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
检索词:
出版年份:
从
到
被引次数:
从
到
他引次数:
从
到
提示:输入*表示无穷大
全文获取类型
收费全文
1篇
免费
0篇
出版年
1996年
1篇
排序方式:
出版年(降序)
出版年(升序)
被引次数(降序)
被引次数(升序)
更新时间(降序)
更新时间(升序)
杂志中文名(升序)
杂志中文名(降序)
杂志英文名(升序)
杂志英文名(降序)
作者中文名(升序)
作者中文名(降序)
作者英文名(升序)
作者英文名(降序)
相关性
共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
我为美军当译员
杨宝煌
《纵横》
1996,(5)
1941年12月,日本军队偷袭珍珠港,美、英先后对日宣战。中美成了盟国,美方通过“租借法案”向中国抗日部队提供武器、医药等军用物资,同时还派出了军事联络组。中方为配合美军工作,先从大学生中招聘译员,后来美军联络组人员越来越多,译员短缺,乃开始从当时后方各大学应届毕业生中征调。当年除了女生、教育系的,及身有严重疾病的学生外,其他学生一律在征调范围之内。官方先在重庆沙坪坝(当时中央大学所在地)、北
相似文献
1
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号