首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1
1.
徐星 《沧桑》2010,(4):95-96
本文基于库恩科学发展"范式"研究框架,对我国当前编辑出版学研究现状予以梳理和审视,并从作为编辑出版研究之核心范式的原理和规律角度来进行细致剖析,展示了当前编辑出版学研究方面存在的范式虚无、范式转移和范式杂乱情况。  相似文献   
2.
从《十二楼》看中国古代话本小说的叙事技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐星 《沧桑》2009,(2):224-225,227
中国古代话本小说在艺术上取得了卓越的成就,无论从谋篇布局还是技巧章法上,都更趋于成熟。本文即以《十二楼》为代表,分析其在全知叙述形式、楔子、入话以及煞尾与评述上的成熟运用,以再现中国古代话本小说独特的艺术魅力。  相似文献   
3.
徐星 《沧桑》2008,(6):233-234
本文以满清贵族词人纳兰性德为研究对象,论述他与其所表现出的悲剧情怀看似矛盾实则必然的联系。本文以其悲剧情怀形成的原因为切入点,从他的事业、爱情、友情三个方面入手,具体阐述他的悲剧情怀深重的原因,以管窥这一清初风靡词坛的词人复杂而悲剧的一生。  相似文献   
4.
我家四代人有过六辆车,说起有车的故事,跨越了两个世纪,经历了沧桑岁月,反映了往日中国的历史痕迹。  相似文献   
5.
徐星 《神州》2011,(11):32-32
柯南道尔的《福尔摩斯探案集》是侦探小说的巅峰之作,它符合了晚清“改良政治、开启民智”的教育需求。一经引入便掀起了翻译热潮。然而,晚清《福尔摩斯探案集》的译本中普遍存在删减、增添、改写等现象,后世的学者们“非议颇多”,大多认为这一时期的翻译是对原著“不忠实”的。对此,本文拟从勒菲弗尔的操控理论出发,从意识形态、诗学、和赞助人等角度分析当时翻译中出现的操控现象,对当时采取的删减、增添、改写等翻译策略进行解释,从而对晚清《福尔摩斯探案集》的翻译状况予以一个较新的客观评价。  相似文献   
6.
徐星 《神州》2011,(26):32
柯南道尔的《福尔摩斯探案集》是侦探小说的巅峰之作,它符合了晚清"改良政治、开启民智"的教育需求,一经引入便掀起了翻译热潮。然而,晚清《福尔摩斯探案集》的译本中普遍存在删减、增添、改写等现象,后世的学者们"非议颇多",大多认为这一时期的翻译是对原著"不忠实"的。对此,本文拟从勒菲弗尔的操控理论出发,从意识形态、诗学、和赞助人等角度分析当时翻译中出现的操控现象,对当时采取的删减、增添、改写等翻译策略进行解释,从而对晚清《福尔摩斯探案集》的翻译状况予以一个较新的客观评价。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号