排序方式: 共有1713条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
作为外语教学法之一的语法翻译法在历史上曾显赫一时,但随着时代的发展,这一方法逐渐呈"衰退"之势。在对当前的教学方法进行思考的同时,我们不得不重提翻译法。从其自身的特点、以及教学实践可以看出,该法依然活跃在大部分高校的英语课堂,并且扮演着无可比拟的重要角色。因此在新时期对翻译教学法进行重新思考,将英译汉和汉译英有机结合起来,重点强调汉译英的教学与训练,对促进大学英语教学水平,提高学生翻译应用能力具有重要意义。 相似文献
102.
103.
104.
106.
任何试图将阅读上升为精神体验的人,都能在荷兰马斯特里赫特的Selexyz Dominicanen书店找到最切近的感受——14世纪油画覆盖的恢宏天顶下,爬高至拱顶的巨 相似文献
107.
我原是写小说的,命运却使我到大学里来教古典文学。写小说是抒发自己的主观世界,教书却是阐述他人的客观世界。我自惭不如专家们精深,幸还不懒,欲以阅读的广泛来补钻研的精深之不足。并大胆将阅读所积累的众多资料,编写成《中国小说史》,计44万字,于1991年出版。但还有部分资料未曾用上。现我已年将就火,与其弃置于白蚁,不如再整理出一二,以飨读者。因名“小说小考”。 相似文献
108.
109.
写在最前面的简历: 有一句话叫做事先做人,那么让我来个 事先说人。在要把事情说清楚以前,先说说 自己── 我,鞠庆,女,33岁,医生。 上面了个字就把自己描述得差不多了。 但是如果把自己展开来说──一对了, 我还喜欢行走和写字。 做医生是我和社会交流的一种方式。 写作是和自己交流的一种方式。 而行走,是和自然以及人文的一种交流方式。 10年前听过一句话叫“心在荒村听雨,人在名利行走”。那时就喜欢到处跑,于是被这句话感动得乐颠颠的。10年一瞬,没有磨出一把剑,但人不再那么极端了──不一定要去荒村才可以听雨,随便一个尘世的角度都可以听到绝佳的天籁;也不那么急切的要去名利中行走,但属于我的一定要去拥有。 相似文献
110.