排序方式: 共有196条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
32.
33.
演说是演讲者面对广大听众发表的口头演讲,这决定了它在文体风格方面与其它的体裁会有所不同.美国总统就职演说是新当选总统在上任时面对广大民众进行的首次演讲,其意图在于阐释新政府的行动纲领,鼓舞人们共同行动.经过反复的推敲、润色,美国总统就职演说大多成为演说中的经典之作,成为我们学习英语的良好素材。尤其是演讲词中修辞和合作礼貌原则的使用。 相似文献
34.
怎样提升英语语法的教学质量和效果,都是我们不可忽视的重点难点。本文将从教材和教法两个方面探讨如何改进英语专业语法教学,以激发学生学习语法的兴趣和提高学生理解英语和运用英语的能力。 相似文献
35.
作者在另一文中谈到“古代汉语的语法在一定程度上说,是借鉴和套用外国人语法研究产生的。中国是先有汉语,后有语法。”古代汉语动词的语法功能和现代汉语动词基本一样,是实词中语法功能较全面的大类之一,因为它是句子的核心,所以它的作用重大,语法功效重要。因此进行汇总研究。 相似文献
36.
连谓结构是汉语的特殊结构类型之一,其在汉语语法学界的重要地位引起了众多学者的关注。从《马氏文通》开始,吕叔湘、杨树达、王力,赵元任、宋玉柱、朱德熙等人都对这一问题进行了分析和研究。 相似文献
37.
衔接是将语句聚合在一起的语法手段的统称,是语篇表层的可见语言现象。根据胡壮麟先生对语篇“衔接”方式的分类,“同构”也是其中的一种。所谓交替性同构,是在满足基本结构和基本词语一致的情况下,对原句子作了相应的省略和添加而产生新的结构相似的句子。但是同构现象在英汉对比领域鲜有提及。原因是:其一,同构现象往往被简单地理解为对等;其二,当前英汉对比方面主要是研究文化差异。所以本文试图通过交替性同构角度分析毛泽东诗词及其英译本的异同,来得出一些结论并试图解释这一结论以便更好地帮助英语爱好者和学习者翻译诗词。下面我们就以毛泽东诗词的两个具有代表性的英译本为例,通过交替性同构角度来分析英汉语篇衔接的异同,以下部分摘选自原诗和译文。 相似文献
38.
39.
在安丘南部方言中,重叠是一种普遍见到的语法手段,种类多,使用面广,其中尤以动词重叠问题最为突出.本文选以安丘南部方言为研究对象,从语法学角度对方言中动词重叠现象的构成形式、语法功能和表义特征做了较为全面的其时描写和分析. 相似文献
40.
成语是我国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句,有滚定的形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,其中《诗经》作为中国第一部诗歌总集,用词深刻凝练且多为四字,因而形成了许多至今仍在使用的成语。对后世影响很大,是研究成语的重要素材。 相似文献