排序方式: 共有554条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
詹春花 《古籍整理研究学刊》2012,(4):30-32
《今古奇观》是最早被翻译成德语的中国文学作品之一,早在十八世纪随着杜哈尔德(Du Halde)《中华帝国详志》德译本的问世就出现了三篇《今古奇观》德译作品.对它的德语翻译不仅时间早,入选篇目频繁,更因不少篇目出自翻译名家库恩之手而增色,而广为流传.格里斯巴赫、屈内尔、洪涛生、库恩、勒泽尔等德国知名汉学家都涉足翻译《今古奇观》.本文全面整理了《今古奇观》德译版本详情. 相似文献
82.
新闻是最新事实的报道,它是大众媒体中扮演着一个很重要的角色即吸引观众的注意并向之传送正在发生的时间的信息。从语言上说,新闻英语文体属于普通英语,即标准英语的主体层,但是它的词汇、标题和概括性导语又具有特别鲜明的特点,即新颖、生动、紧凑。全文主要从三个方面阐述了论题。文章首先介绍了新闻英语的概念、词汇及其翻译;其次从词汇、写作、修辞和文体等方面分析了新闻英语的语言特色。文章最后还从新闻英语的翻译来进一步反映新闻英语的特点。掌握英语新闻的语言特色可使我们更好地加以运用,使新闻文采顿生,加强主题思想表达的力度,渲染气氛,增添文章的趣味性。 相似文献
83.
《燕京岁时记》是一部记录北京岁时风物民俗的专书,1936年被首次翻译成英文出版,译者是正在北京进修的美国学者卜德。翻译基本采用直译。偶尔也有意译和省略。译本在海内外受到广泛的好评,同时学者们也提出了一些商榷意见,卜德将这些意见落实在1965年的第二版中。《燕京岁时记》英译本是卜德的第一部作品,此后他一直关注和研究中国民俗。 相似文献
84.
85.
86.
(一)认识高中语文文言文的重要性文言文的教学在高中语文新课程中仍然占有举足轻重的地位,新课程教材文言文篇目数量增多,课文难度增大,在高考试卷中文言文占有的比重也较大,它是考试中学生最容易失分的部分。2009年的广东省高考中文言文就占有22分,可以说学好文言文,是提高语文能力, 相似文献
87.
本文阐述了尤金.奈达一当代翻译理论的主要奠基人及其主要的翻译核心理论“对等功能”。本文主要结合具体事例阐明了翻译“对等功能”理论。文章表明翻译工作者应该学习奈达的翻译理论成果及其实事求是的精神。 相似文献
88.
89.
游客的情绪体验在很大程度上影响着他们的体验质量、目的地形象感知及满意度等旅游行为,但情绪和时空行为联系的研究尚未充分展开。本文从时间地理学和行为地理学视角出发,结合情感地理思维,以“马蜂窝网站”2017年北京自由行游记为数据源,通过语义分析识别游客情绪及时空行为要素,并在GIS中叠加整合进行交互分析与解释。一方面,研究揭示了游客时空行为及情绪特征,并探讨了情绪在全局/局部空间自相关的集聚性,以及游客时空行为与情绪的关系;另一方面,归纳出作用于行为和情绪的时空环境条件因素:空间特点、时间预算、与他人的互动。本文通过实证研究总结具体旅游情境下情绪与行为的响应和关联,探索个体时空行为模式中情绪要素的意义,讨论时空环境对行为和情绪的影响,并对区域旅游发展和景区服务管理提供建议。 相似文献
90.
“领导权”这一列宁主义理论范畴是中共党史、革命史及其相关话语体系的核心范畴。作为领导权思想的语词载体,汉译词“领导权”的历史值得考察。瞿秋白在这一跨语际的革命思想传播过程中发挥了关键作用。1923年,他最早在(《新青年》季刊)上译介领导权思想,并新造了术语“领导权”。直到1927年中共五大期间,“领导权”作为hegemony一词的译词才最终确定。这个词语承载的政治思想深刻影响了中国革命的历程。 相似文献