首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   554篇
  免费   0篇
  2024年   2篇
  2023年   6篇
  2022年   13篇
  2021年   12篇
  2020年   12篇
  2019年   2篇
  2018年   6篇
  2017年   3篇
  2016年   5篇
  2015年   18篇
  2014年   75篇
  2013年   103篇
  2012年   62篇
  2011年   43篇
  2010年   25篇
  2009年   35篇
  2008年   35篇
  2007年   18篇
  2006年   10篇
  2005年   9篇
  2004年   18篇
  2003年   12篇
  2002年   14篇
  2001年   9篇
  2000年   5篇
  1998年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有554条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
“但书”在《中华人民共和国刑法》“总则”条文中所占的比例高达15.84%。前后分句A与B之间具有相反相对的意思,这是构成转折句的语义基础,也是“但书”构成的核心问题。相反相对的意思包括罪与非罪、此罪与彼罪、普遍性与特殊性、行为危害大小、数额多少、刑罚惩罚与行政措施等方面。“但书”具有并列转折式、假设转折式等类型;“但书”具有醒目功能、区别功能、强调功能、约束功能等。  相似文献   
62.
抗战时期翻译文学述论   总被引:1,自引:0,他引:1  
抗战时期,中国社会被分为三大块:国统区、解放区和沦陷区。在国统区,译作一再遭到查禁,译者遭到种种恐怖迫害;解放区的出版条件差,又时常受到国民党的文化“围剿”;在沦陷区,殖民者明确规定要移植优于本土文艺的日本艺文,造成日本文学翻译的畸形繁荣,而反法西斯文学的译介环境则险恶艰辛。在抗日救亡精神的感召下,三大块的外国文学翻译事业在艰难地进行着,并在炮火中取得了可观的成就。  相似文献   
63.
翻译是一种语言的交际活动,一种语言或文字的转换过程,一种思想文化交流的产物,一种跨文化的信息的交流与传递活动,一种"扩大生存空间所必需的精神扩张。"文学翻译是翻译的一个"大种",它不但具有一般翻译的共性,更是具有与众不同的特性。其特性更多地表现为审美意义上的再创作性、框定性、局限性。  相似文献   
64.
历史上的确有玄奘这个人,但他的人生经历与《西游记》中的玄奘(即唐僧)有明显的不同。玄奘在印度生活学习了十四年,得到了很多印度高僧的指点,因此,他的佛教思想很接近于印度佛学。而很多佛教流派在中国传播的过程中,都作了相当的改变,以适应当时的中国国情,因此与印度佛教有较大的不同。他克服种种困难,去印度取经,他在翻译理论与实践、佛教的发展、对外交流方面都做出了重要的贡献。  相似文献   
65.
《源氏物语》古本由散文体叙事部分与韵文体(和歌)抒情部分构成,散韵两部分密接不离,形成了独特的文体美,是古日本和歌文学向物语文学过渡的一种特殊体例。和歌作为整体文本构架间的肌质,将整部小说各部分有机的衔接、融合。由于和歌用典繁复、隐喻深奥,在其千余年的历史受容过程中歧义繁多。本文以桐壶卷和歌第二首为研究对象,从该首和歌的语义受容、文本解构,及不同中文译本生成的对比研究着手,旨在更好地阐释和歌在文本中的话语机能。  相似文献   
66.
“飞虎队”即“中国空军美国志愿援华航空队”,陈纳德是创始人,1941年来华抗日。在31次空战中,飞虎队战绩辉煌,共击毁敌机217架,而自己仅损失14架。“飞虎队”绰号由此名闻天下。黎成德是怎样被选作陈纳德将军贴身翻译的?他有着怎样的传奇经历?本文将详细披露。  相似文献   
67.
英汉两种语言都有大量的谚语,它们是在不同的地理、历史、宗教信仰、生活习俗中产生的。从谚语中我们可以看到一个民族的智慧、处世哲学和共同心理,也可以看到社会制度、风俗习惯、生产方式、经济水平等发展变化的历史痕迹。谚语语言凝练,用很简单的话语即可表达深刻的内涵和寓意,极具独特的艺术魅力和文化价值。  相似文献   
68.
2007年是我们的老领导杨尚昆主任诞辰一百周年。我们原中办翻译组的几位已年愈古稀的老人聚在一起,深切缅怀我们敬爱的恩师尚昆同志,回忆起五十多年前我们这几个二十多岁政治幼稚、缺乏经验的青年翻译,在尚昆同志直接领导和亲切关怀下,逐渐锻炼成长,为毛主席、党中央服务十来个年头的难忘历程。  相似文献   
69.
观念视点在叙述语篇中普遍存在,在人物语言中表现得尤为显著。本文通过具体例子,拟从文学作品中人物语言的翻译来阐释观念视点的转换问题出发,以期准确再现原作中人物语言的观念视点。  相似文献   
70.
宣苓艳  周琨 《沧桑》2009,(4):253-253
英语广告是传播文化的一个重要载体。英文广告中的典故来源很多,本文主要从源自希腊罗马神话和圣经故事的典故,探讨英文广告中的用典现象及其翻译,使英文广告译文更符合译入语受众文化心理的方法,以实现文化传播的目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号