排序方式: 共有554条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
现代汉语“V (一)个 后续成分”句式,这里讨论的后续成分主要是非名词性的,兼及部分特殊的名词性成分。这里的后续成分,由于语义特征的不同而有宾语和补语两种性质,同时“个”也会随语义和语法的不同而表持续态或进行态,动量、语意舒缓、强调等意义。同时这种句式也有不同的语用价值。 相似文献
52.
53.
判断学术作有无学术价值的标准是:该书是否在一定程度上反映了当时时代的思想和当时社会的要求,是否产生过较大的影响.并且对今人的研究有一定的意义。翻译作中学术译名的统一只能是相对的。史学评论必须提倡优良的作风,高尚的德,实事求是的评述才会使评论成为促进史学发展的有力武器。 相似文献
54.
本文对西方翻译理论全面的分析,阐述了不同时期的西方翻译理论及其历史渊源,揭示了其发展特点和走向。通过西方翻译理论呈现的诸多现象,结合当前具体经济社会形势和人们的需求,把翻译理论放到一个更为宏大的文化语境中,分析其本质,对其做出了科学合理的展望。 相似文献
55.
本文阐述了德国功能翻译理论与我国传统翻译理论的不同视角及不同的评价标准。同时,还就功能理论中的翻译纲要、文本功能对翻译行为的指导意义进行了详尽的阐述。在此基础上,从近、当代小说名翻译的功利性、商业性现象,说明近、当代文学、文艺作品创、译作的趋势。 相似文献
56.
本文选取有代表性的记录片译制作品为例,结合功能对等理论,对比分析了纪录片字幕翻译中英汉两种语言的主要差异,并探寻了相应的可行的翻译策略。 相似文献
57.
在杨宪益和霍克斯的两种《红楼梦》译本中,本文选择了比较容易引起争议的中国特色习语的翻译作为研究对象。联系了翻译理论中的新领域—由佐哈尔提出的多元系统理论,来剖析这两种版本中,译者是如何使自己的译本达到其翻译的目的并使读者接受。 相似文献
58.
翻译作为语际交际活动,其主要目的就是文化信息的传递。而在交际的过程中,不可避免会遇到语言空缺现象。因此,从跨文化交际角度去分析并掌握一些空缺现象的处理方法能够使我们从不同的角度去认识并掌握一些翻译方法,并对翻译实践作出指导。 相似文献
59.
正每天日出日落时分前后的30分钟,被称之为摄影的魔幻时间(Magic Time,也翻译为魔法时间),在日出和日落的时候,阳光在大气层中的传播距离较白天其他时段长,大气会对阳光进行散射,而红橙光的波长较长,难以被散射,紫、蓝等较短波长较容易被散射,所以,日出日落时太阳呈现红色。 相似文献
60.
在"一带一路"倡议和文化"走出去"战略进一步实施之后,越来越多的国外游客开始进入中国旅游市场,而中国的传统旅游领域也因此得到了深度发展.近年来,红色旅游广受国外游客关注,所以红色旅游的外宣翻译工作应该针对外国游客的实际需求,提供高质量的旅游服务信息和红色文化知识.因此,本文也将基于内涵式发展的需要,以提升红色旅游国际影... 相似文献