排序方式: 共有210条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
无论在人们的日常生活中,还是在文学作品中,数字和数字词语的使用频率都非常高,那么如何将汉语数字和数字词语比较准确地翻译成英文呢?本文将通过实例,从分析汉语数字和数字词语的表意特点入手,提出将其进行英译的策略。 相似文献
62.
刘忠华 《古籍整理研究学刊》2004,(6):77-80
1、“读如”的训诂内容及其特点,2、“读如”与“读为”在用法上的异同,3、“读如”与“读为”通用的原因探索。章认为“读如”所特有的训诂作用是由“A读如B”式来表现的,注出通用正字或单纯注音是其基本职能,它与“读为”通用有一定的条件和特殊的原因。 相似文献
63.
吐鲁番出土文书词语例释(一) 总被引:1,自引:1,他引:0
本选择吐鲁番出土书中的一些词语进行考释,以便于书的阅读和研究,同时为大型辞书的编纂、修订提供参考。 相似文献
64.
汉语词汇随社会的发展而不断发展,同时也因某些外来文化的影响而日趋丰富。佛教传入汉土,梵典译成汉文,使大量的汉语旧词在不断变化、发展的过程中,又得到了一个与其原义既有共同点,又有差异的宗教意义,即由引申形成的佛教用语,敦煌愿文中的“觉”及其相关词语便是。它们或为《辞源》、《汉语大词典》(以下简称《大词典》)等重要辞书所来收,或发展为汉语口语词,或词义已发生了变化。我们以黄征、吴伟先生编写的《敦煌愿文集》四为材料,对其中的“觉”及其相关词语一一训释,以补辞书之不足。 相似文献
65.
陈文杰 《古籍整理研究学刊》2005,(3):53-59
东汉佛典在中古汉语和佛典语言研究中具有重要的地位。但它“估曲聱牙”,比较难懂,原因之一就在于其中有很多连《汉语大词典》、《汉语大字典》、《佛光大辞典》等大型辞书都不载的俗语词、译词或者词语的意义.而且不经考释很难从字面便知其意义。本文在前彦时贤相关研究成果的基础上对其中九个词语进行考释,以期对大型辞书的进一步完善提供材料。 相似文献
66.
语词具有社会性,民众的生产生活,民间的风俗习惯,都有可能在语词上得到反映。有些词语本身就是社会民俗词语,对其意义的阐释或推求,当然须结合社会民俗进行;有些词语的现行通用意义虽然看不出明显的民俗性来了,但它的形成及其本义却是从社会民俗那儿来的,当然也须向社会民俗方面进行追溯和考索。基于这样一种观念,本文由几组词语出发,着重在其社会民俗语源和流变方面进行一些探索和开发。 相似文献
67.
李茂康 《古籍整理研究学刊》2002,(1):72-74
《释名》有的词语,在其他典籍未见或罕见。本以考汪词义为宗旨,对该书部分词晤,系联其“声近义通”之词,从音义或意义上探其来源,继而训释其义。 相似文献
68.
叶正渤 《古籍整理研究学刊》2002,(5):42-47
《逸周书》不仅对研究西周早期的历史具有重要的史料价值,而且对研究先秦时期的语言也有着极重要的价值。本着重探讨了中成语俗语的意义、演变及其对后世语言的影响,还讨论了月相词语的含义和所指时间,认为月相词语都是定点的。 相似文献
69.
70.