首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   24篇
  免费   0篇
  2021年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   9篇
  2012年   2篇
  2010年   5篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有24条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
陆澄 《神州》2014,(18):121-121
双关语作为一种常用的修辞手法,因其简洁凝练、风趣幽默、新颖别致的特点被广泛运用于中英文广告中。由于中西方词语含义、表达方式的差异,双关语在两种语言间的表现形式不尽相同,双关语的翻译也一直被认为是翻译工作中的难点。本文对英语广告中的一些实例进行了归纳分析,旨在探讨中英文广告中双关语的处理方法和翻译策略。  相似文献   
12.
比喻在各种语言中普遍存在,是语言表达的重要方式,包含了大量的文化信息。本文从认知科学和语言文化的角度,通过对英汉比喻的对比,研究其中的文化重合与文化特有形象。  相似文献   
13.
14.
李熠 《神州》2013,(11):169-170
英汉两种语言都有众多以动物形象为喻体的成语。但由于中西方地域、文化等方面的差异,人们对动物形象的理解也不尽相同。为了跨文化交际的顺利进行,本文从归化与异化角度探析正确地使用和翻译汉英动物成语的方法。  相似文献   
15.
委婉语是语言中不可或缺的一部分,它象征着社会的文明与时代性,折射出当时的社会背景文化。本文研究了英汉两种语言在表达失业、低微职业、年老和死亡四个方面使用委婉语的差异之处,分析这些委婉语产生的文化因素,旨在促进中西方的跨文化交流。  相似文献   
16.
黄萍 《沧桑》2010,(1):207-208
由于英语语篇讲究形合,汉语语篇讲究意合,两种语言在联句成篇上的明显差异导致英汉互译不是原文单词与译文单词的对译,而是两种语言的语篇动态对译。掌握两者的差异,有助于更准确地理解原文,更地道地构建译文。  相似文献   
17.
王文章 《神州》2012,(7):267-267
由于我们对外语教学研究不够深入,以致于出现了一些似是而非的“热门”现象,盲目追求双语教学即为其一。比如,有的学校正以“实行双语教学”吸引众多的家长和学生;有的研究者打算进行英汉对比研究以推进双语教学;也有学校正在进行双语教学实验。但是究竟什么是双语教学?双语教学能否促进外语教学质量的提高?此文将就双语教学的特点、条件和应用等问题表述笔者的一孔之见,希望能引起同行对双语教学的关注,使我们的外语教学少走弯路。  相似文献   
18.
基于英汉对比,根据英汉比喻性习语的形象与喻义对比分类,调查研究英语专业学生的英语习语习得能力,发现学生在完成英语习语的测试中,不同类型的英语习语对学生的能力促成不同程度影响。对一类习语的不同测试任务,学生的英语习语的接受能力和产出能力也有显著性差异。然而学生习语习得能力并没有因为年级的不同而存在显著的差异。  相似文献   
19.
英语与汉语的区别甚多,认识到英汉两大语言的不同之处可以从很多方面指导学习英语以及双向的翻译。本文从王佐良所译的《论读书》与原作的对比分析英汉两大语言之间的差异(主要是形合与意合,主动与被动的对比),以期结论能帮助提升对英语的了解,提升翻译的水平。  相似文献   
20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号