首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   608篇
  免费   2篇
  2023年   5篇
  2022年   4篇
  2021年   2篇
  2020年   4篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   5篇
  2015年   12篇
  2014年   53篇
  2013年   52篇
  2012年   75篇
  2011年   52篇
  2010年   36篇
  2009年   25篇
  2008年   57篇
  2007年   24篇
  2006年   39篇
  2005年   38篇
  2004年   15篇
  2003年   26篇
  2002年   48篇
  2001年   14篇
  2000年   20篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有610条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
张瑜 《旅游纵览》2010,(9):42-45
在中国女摄影家协会第四届会员优秀作品展中,我们欣赏到了100多幅来自全国各地女摄影家的优秀摄影作品。这些作品充分体现了在中国女摄影家协会领导下我国女性摄影事业的飞速发展和取得的巨大成就。这些大量、集中、优秀的摄影作品,选材大致上分为纪实摄影、风光摄影、人文摄影、生态摄影四大方面,我们将分门别类地将这些作品选登于本栏目中与大家分享,并逐一题材地简析女摄影家的摄影作品关于立意选材、表现手法、细节语言等方面的特色。本期我们为读者奉上的是中国女摄影家协会第四届会员优秀作品展中的人文类题材的作品及其特色简析。  相似文献   
62.
杨柏 《贵阳文史》2010,(5):53-57
<正>我刚到深圳时,没多久就联系上了原团省委的王怡禾。她闯深圳比我们都早,已经在一家企业当办公室主任。王三运担任团省委书记时,曾到过深圳考察、慰问外流出来的贵州青年,王怡禾还提供他们公司的会议室,召集了20来个贵州人,与王书记带队的团省委考察团,开了一次座谈会。王三运当时颇动  相似文献   
63.
崔秀霞 《神州》2010,(9):26-28
2010年7月,韩寒《独唱团》在众人翘首之下,千呼万唤始出来,销量突破五十万,引起社会范围内的讨论热潮;郭敬明排名中国福布斯名人榜第68位,其主编的"青春文学第一刊"《最小说》月销量过100万。韩、郭等人俨然已成被图腾化的文化符号,且此符号被打上了浓厚的商业标签,  相似文献   
64.
韩艳 《神州》2010,(9):66-69
月作为中国古典诗词中经典意象之一,《诗经·陈风·月出》就有"月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心情兮"的诗句。几千年来,月光如水,无处不至。月亮作为古典诗词经典意象,参与构造了一个纯净美好的而又宁静深远的文学世界。可以说,月亮已不仅是一自然物象,已经是一种文化现象。月给词人以灵感,给词人以创作题材和艺术生命,  相似文献   
65.
面孔     
《南方人物周刊》2010,(11):10-11
本周搜索风云榜 百度 2010/3/15—2010/3/21 冯仰妍 本周检索量275588 周环比11194.59%(“破处门”主角)  相似文献   
66.
漫话     
《南方人物周刊》2010,(18):14-14
我必须为我周围那些感到恐惧的人,那些认为无所谓或者已经彻底放弃了希望的人去大声疾呼。所以,我想做一个表率:你能够做到,大声说出来,没什么大不了。”  相似文献   
67.
《史籍》中有个上古的“中国”,三皇五帝,一脉相承。文献史籍可信吗?有人质疑。中国的国脉,可追溯到多早?何处才是最早的中国诞生地?从山西襄汾的陶寺遗址,从河南偃师的二里头遗址,以及它们所放射、汇聚的文化现象,我们能看见中国吗?  相似文献   
68.
过去一般都认为,通货膨胀是纸币流通的一种经济现象,解放后,我国出版的各种社会科学辞典、教科书和其他政治经济学有关书籍中,几乎无例外地把通货膨胀说成是纸币所特有的经济现象,这种理论认为:纸币流通规律表明,纸币发行量不能超过它象征地代表的金银货币量,一旦超过了这个量,纸币就要贬值,物价就要上涨,从而出现通货膨胀。  相似文献   
69.
袁艺 《收藏家》2009,(9):35-40
18世纪海运发达,促进了中西经济交流,瓷器成为中西贸易中备受欧洲人喜爱的产品,但一批瓷器从订单样品的发出到订制的成品瓷器的运回,仍需要几个月或更长的时间,因此要想按订制要求丝毫不差的烧制出瓷器,不是那么简单和一帆风顺的事情。从保存下来的一批瓷器中也可以看到瓷器的缺憾。即在交流中出现了明显的文化误读现象。  相似文献   
70.
英汉两种语言是不同民族悠久历史文化的结晶,因而在我们与西方的交往过程中,确实有很多文化方面的冲突。在具体的翻译过程中应充分认识到翻译不完全对等现象的存在,并通过文化转换,求同存异,寻找一种动态的平衡,既保留源语的文化特色和内涵,又符合英汉各民族的语言习惯,使译文读者得到与原文读者相同或最相似的感受。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号