排序方式: 共有479条查询结果,搜索用时 0 毫秒
441.
本文从翻译美学理论视角出发,从语言美、音韵美和意象美三方面探讨了中国古典诗词之美,认为好的诗词翻译应当翻译出古诗词的意境。对于如何才能翻译出古诗词的意境,笔者认为必须要了解原诗词的风格特点以及所使用的修辞手法。 相似文献
442.
443.
正中国的外国城市史研究始于20世纪80年代中期,近30年里出版了数量较为可观的学术论文、论著和译著。但总的来说,国内的外国城市史研究还很薄弱,存在着大量的空白地带。从地区国别来看,除美国城市史研究成绩斐然之外,①其他国家或地区的城市史研究都还未形成气候。从时间断代来说,研究主要集中在近现代部分,尤其是工业化时代以来的城市化,古代中世纪的城市史研究仅零星可见。②纵贯人类文明史长河的综合性城市史研究更是尚付阙如,仅有陆续翻译出版的几部国外学者的著作,③直至俞金尧等著的《世界历史:城市发展和 相似文献
444.
法律语言作为一种语言功能的变体,它是法律文化的产物和载体。在法律语言的语际转换中,往往会有文化内涵的损失。而翻译补偿是减少损失,尽可能完整再现原文的必要手段。本文将法律语言翻译中的文化现象放在上述补偿体系背景下加以考察,阐明法律语言翻译中文化补偿的策略。 相似文献
445.
电影作为一种艺术形式,承载着传播文化的功能。而电影片名则是对电影内容本身的高度概括,它能吸引观众的兴趣,激发人们想象力。而一个好的电影片名的翻译,不仅仅能吸引观众,更能使观众对影片的内容一目了然,并吸引他们深入影片一探究竟。本文旨在探讨在电影片名的翻译中,归化策略在翻译过程中的应用。 相似文献
446.
英语是一种空间化的语言。同汉语相比,在演化形成的过程中,它很好地保留了词汇的空间意义。作为一种屈折语,英语还是一种静态型语言,善用介词等词性表达动态性动作,语言表达整体呈静态。本文作者将就英语这一特征探讨汉译英中介词的使用。 相似文献
447.
本文通过对天津概况文本中旅游资源介绍的翻译,旨在加深译者对旅游外宣文本的理解,培养对此类型文本的翻译意识的建立和提高翻译水平。通过对这一实例部分难点的剖析,完善译者对旅游外宣文本的翻译模型,对这一类型文本的翻译有一个系统的认识。 相似文献
448.
目前国内发行了不少发达国家的经济通俗读物的译作,受到了广大读者的欢迎,《魔鬼经济学》是其中之一。此类读物能开拓国民视野,但是相关译作质量良莠不齐,有关的翻译研究甚少,评价标准过于抽象。文体重现是翻译的重要目标和评价标准,从文体学的词汇、语法、修辞、句间照应与语境四个层面对翻译问题进行研究,评价更为具体,便于相应翻译策略的改进。 相似文献
449.
本文从后殖民翻译理论的角度出发,结合霍米·巴巴和韦努蒂等人对翻译作为抵制宗主国文化的工具的论断,探讨了广为流传的新标点和合本圣经中最具有文学色彩的《雅歌》一书的译者在翻译过程中从哪些维度抵抗了西方文化霸权,维护了处于弱势的中国文化。 相似文献
450.
本文就英汉广告翻译的策略进行了研究。研究认为,英汉广告翻译的一般策略有直译、意译和增译,英汉广告翻译是这几种策略的综合性应用。 相似文献