排序方式: 共有478条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
判断学术作有无学术价值的标准是:该书是否在一定程度上反映了当时时代的思想和当时社会的要求,是否产生过较大的影响.并且对今人的研究有一定的意义。翻译作中学术译名的统一只能是相对的。史学评论必须提倡优良的作风,高尚的德,实事求是的评述才会使评论成为促进史学发展的有力武器。 相似文献
42.
本文对西方翻译理论全面的分析,阐述了不同时期的西方翻译理论及其历史渊源,揭示了其发展特点和走向。通过西方翻译理论呈现的诸多现象,结合当前具体经济社会形势和人们的需求,把翻译理论放到一个更为宏大的文化语境中,分析其本质,对其做出了科学合理的展望。 相似文献
43.
本文阐述了德国功能翻译理论与我国传统翻译理论的不同视角及不同的评价标准。同时,还就功能理论中的翻译纲要、文本功能对翻译行为的指导意义进行了详尽的阐述。在此基础上,从近、当代小说名翻译的功利性、商业性现象,说明近、当代文学、文艺作品创、译作的趋势。 相似文献
44.
本文选取有代表性的记录片译制作品为例,结合功能对等理论,对比分析了纪录片字幕翻译中英汉两种语言的主要差异,并探寻了相应的可行的翻译策略。 相似文献
45.
在杨宪益和霍克斯的两种《红楼梦》译本中,本文选择了比较容易引起争议的中国特色习语的翻译作为研究对象。联系了翻译理论中的新领域—由佐哈尔提出的多元系统理论,来剖析这两种版本中,译者是如何使自己的译本达到其翻译的目的并使读者接受。 相似文献
46.
翻译作为语际交际活动,其主要目的就是文化信息的传递。而在交际的过程中,不可避免会遇到语言空缺现象。因此,从跨文化交际角度去分析并掌握一些空缺现象的处理方法能够使我们从不同的角度去认识并掌握一些翻译方法,并对翻译实践作出指导。 相似文献
47.
正每天日出日落时分前后的30分钟,被称之为摄影的魔幻时间(Magic Time,也翻译为魔法时间),在日出和日落的时候,阳光在大气层中的传播距离较白天其他时段长,大气会对阳光进行散射,而红橙光的波长较长,难以被散射,紫、蓝等较短波长较容易被散射,所以,日出日落时太阳呈现红色。 相似文献
48.
在"一带一路"倡议和文化"走出去"战略进一步实施之后,越来越多的国外游客开始进入中国旅游市场,而中国的传统旅游领域也因此得到了深度发展.近年来,红色旅游广受国外游客关注,所以红色旅游的外宣翻译工作应该针对外国游客的实际需求,提供高质量的旅游服务信息和红色文化知识.因此,本文也将基于内涵式发展的需要,以提升红色旅游国际影... 相似文献
49.
抗战时期翻译文学述论 总被引:1,自引:0,他引:1
抗战时期,中国社会被分为三大块:国统区、解放区和沦陷区。在国统区,译作一再遭到查禁,译者遭到种种恐怖迫害;解放区的出版条件差,又时常受到国民党的文化“围剿”;在沦陷区,殖民者明确规定要移植优于本土文艺的日本艺文,造成日本文学翻译的畸形繁荣,而反法西斯文学的译介环境则险恶艰辛。在抗日救亡精神的感召下,三大块的外国文学翻译事业在艰难地进行着,并在炮火中取得了可观的成就。 相似文献
50.
翻译是一种语言的交际活动,一种语言或文字的转换过程,一种思想文化交流的产物,一种跨文化的信息的交流与传递活动,一种"扩大生存空间所必需的精神扩张。"文学翻译是翻译的一个"大种",它不但具有一般翻译的共性,更是具有与众不同的特性。其特性更多地表现为审美意义上的再创作性、框定性、局限性。 相似文献