排序方式: 共有483条查询结果,搜索用时 0 毫秒
391.
甘肃是中华民族重要的文化资源宝库,在国内具有独特的地位。弘扬甘肃文化可以更好地传承红色民俗文化,对外推介中国非物质文化遗产,进一步促进国人树立文化自信。《陇东红色歌谣选译》是陇东红色歌谣的首次英译,本评介逐章探究了此英译本的英译内容、翻译策略、翻译原则以及现实意义,并从词汇、音韵、句式、修辞、语言风格及文化信息等六个层面阐释了译本的翻译特色,有利于加深读者对传统文学形式及民俗文化的了解和赏析,使传统文化真正地保留下来并且得以传承,助力中国文化走出国门,走向世界。 相似文献
392.
Saudade是葡萄牙语特有的一个说法,据说其含义很难完整地用其他语言翻译出来。一方面,它意指“对旧曰欢愉的思念渴求”,另一方面,它又是指“因离別而产生的悲苦惆怅”。渴望与悲伤、愉悦与忧郁在其中交织在一起,形成了独特的情感体验。我在这次旅程中踏上了久别的葡萄牙国土,海岸与岛屿之间的日日夜夜让我见证了饱浸在当地人生活世界... 相似文献
393.
红色旅游作为国内旅游市场的一个重要细分市场,近年来得到快速发展。作为特定时期的一种特殊纪念地和标志物载体,红色旅游景点不仅蕴含丰富的红色文化教育内涵,还是伟大民族精神的体现。广东省珠海市作为首批改革开放发展起来的特区城市,其得天独厚的滨海旅游资源一直吸引着国内外游客。珠海同样拥有丰富的红色旅游资源,开发势头良好,但当前珠海市的红色旅游对外宣传不足。本文通过分析珠海市红色旅游外宣翻译现状,强调红色旅游外宣的重要性,研究推进和提升珠海红色旅游对外宣传的策略,推动珠海红色文化“走出去”,助力珠海发展成为大湾区的文化高地和现代化国家化新特区。 相似文献
394.
甘肃文化博大精深,包括伏羲文化、敦煌文化、乞巧文化等.其中起源于甘肃陇南的乞巧文化已有上千年历史,内涵丰富.而乞巧歌是乞巧文化的重要载体,通过研究乞巧歌,可以更好地了解乞巧文化.本评介以《西和乞巧歌》英译本为研究对象,首先介绍了原书的内容及乞巧歌的特点.其次重点从词法、句法、音韵、语言风格、修辞、文化信息及注释等七个层... 相似文献
395.
夏译汉籍是西夏人依据汉文典籍编译而成的著作,翻译工作贯穿其成书始终。在西夏人翻译的汉文典籍中,有许多有趣的翻译现象值得我们关注,“句式转换”即为一种。在西夏文《贞观政要》《孙子兵法三注》《孟子》《大宝积经》中都可以发现“句式转换”的现象,按照句型不同主要分为肯定句与反问句的互译、否定句与反问句的互译、否定句与疑问句的互译、否定句与肯定句的互译、肯定句与双重否定句的互译五种情况。 相似文献
396.
我常常思考这样一个问题:什么样的人才能被称为大师?他们用什么来证明自己配得上大师的头衔?评定大师的标准是什么?大师不同于常人之处,一定在于他们做了常人望尘 相似文献
397.
随着我国国际影响力的增强,讲好中国故事至关重要。中国国家博物馆文物英文公示语是展示中华文化的重要手段,但是文物公示语一般具有语言晦涩、术语专业性强等特点。基于以上,文章在交际翻译理论视域下,以中国国家博物馆妇好墓文物公示语翻译为例,分析其应用与存在的问题,并提出了提高翻译有效性的修改建议,丰富了这一领域的研究样本,为其他译者提供了可借鉴的参考思路,以期提高文物公示语翻译准确性,更好地传播中华文化。 相似文献
398.
关联理论虽然不是翻译理论,但能对翻译活动进行有效的解释和指导。关联理论是一种认知理论,同时也是一种交际理论;根据关联理论,翻译可以看作为一种交际活动。关联理论显示出与翻译有着良好的兼容性,它能从本体论的角度解释翻译这一复杂的组码/解码过程。由于关联理论与隐喻之间密不可分的联系,本文以动态的方式分析、探讨了关联理论对隐喻翻译的启示性和指导性,力图为隐喻翻译提供更完善的方法论的理论模式及策略。 相似文献
399.
李约瑟《中国科学技术史》是一部享誉世界,功贯全球的著作。古籍史料的翻译错误是其白璧微瑕,为使其更加完美,就古籍翻译的三个问题进行商榷。其一,古籍数词的翻译错误;其二,古文献人名的断译错误;其三,古史书的校勘标点错误。 相似文献
400.
站在文化战略的高度上,《新编当代翻译理论》(以下简称《新编》)首次明确提出了建设有中国特色的翻译理论,回应了极端共性派把中国特色的翻译理论与关注世界翻译科学对立起来的观点。坚持系统论的观点,《新编》更加合理构架了我国翻译学体系,加强了其理论模式中翻译的意义和理解理论。然而,除了一些小瑕疵,《新编》在学科定性和定位上存在着进一步商榷的余地,因为过度强调经验,必然会跌入经验主义的深渊;过度强调对语言转换的归纳描写而不主张演绎推理,会陷入不可知论;把翻译学完全置于任何一门学科之下的做法,会抹杀其学科独立性。 相似文献