首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   479篇
  免费   0篇
  2024年   2篇
  2023年   4篇
  2022年   13篇
  2021年   10篇
  2020年   10篇
  2018年   5篇
  2017年   2篇
  2016年   4篇
  2015年   15篇
  2014年   64篇
  2013年   88篇
  2012年   54篇
  2011年   41篇
  2010年   20篇
  2009年   32篇
  2008年   33篇
  2007年   17篇
  2006年   7篇
  2005年   7篇
  2004年   15篇
  2003年   11篇
  2002年   12篇
  2001年   9篇
  2000年   2篇
  1998年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有479条查询结果,搜索用时 15 毫秒
381.
陈岗龙 《民俗研究》2008,(1):266-272
最近读到了俄罗斯著名学者E.梅列金斯基的学术名著《英雄史诗的起源》一书的中文译本。由王亚民、张淑明、刘玉琴合译,赵秋长校,商务印书馆于2007年9月出版。该书是继《蒙古人民的英雄史诗》、《口头诗学:帕里-洛德理论》、《故事的歌手》后将国外史诗研究经典著作介绍给国内学界的重要学术译著,也是继《神话的诗学》之后介绍翻译到中国来的E.梅列金斯基的重要著作。  相似文献   
382.
本文从韩礼德的逻辑功能角度,对王之涣的《登鹳雀楼》一诗及译文进行了分析。通过分析,我们可以看出小句之间存在着一定的语义关系,然而中英文的表述是不一样的。尽管译者可以采用不同的翻译方法,但译文小句之间的语义关系基本上是相同的。  相似文献   
383.
甘肃文化博大精深,包括伏羲文化、敦煌文化、乞巧文化等.其中起源于甘肃陇南的乞巧文化已有上千年历史,内涵丰富.而乞巧歌是乞巧文化的重要载体,通过研究乞巧歌,可以更好地了解乞巧文化.本评介以《西和乞巧歌》英译本为研究对象,首先介绍了原书的内容及乞巧歌的特点.其次重点从词法、句法、音韵、语言风格、修辞、文化信息及注释等七个层...  相似文献   
384.
夏译汉籍是西夏人依据汉文典籍编译而成的著作,翻译工作贯穿其成书始终。在西夏人翻译的汉文典籍中,有许多有趣的翻译现象值得我们关注,“句式转换”即为一种。在西夏文《贞观政要》《孙子兵法三注》《孟子》《大宝积经》中都可以发现“句式转换”的现象,按照句型不同主要分为肯定句与反问句的互译、否定句与反问句的互译、否定句与疑问句的互译、否定句与肯定句的互译、肯定句与双重否定句的互译五种情况。  相似文献   
385.
郑元珂 《旅游纵览》2013,(7):241-242
本文以英文魔幻小说哈利波特系列为例,浅析英文里的口音表达方式及其中文译法的翻译方法。  相似文献   
386.
我常常思考这样一个问题:什么样的人才能被称为大师?他们用什么来证明自己配得上大师的头衔?评定大师的标准是什么?大师不同于常人之处,一定在于他们做了常人望尘  相似文献   
387.
随着我国国际影响力的增强,讲好中国故事至关重要。中国国家博物馆文物英文公示语是展示中华文化的重要手段,但是文物公示语一般具有语言晦涩、术语专业性强等特点。基于以上,文章在交际翻译理论视域下,以中国国家博物馆妇好墓文物公示语翻译为例,分析其应用与存在的问题,并提出了提高翻译有效性的修改建议,丰富了这一领域的研究样本,为其他译者提供了可借鉴的参考思路,以期提高文物公示语翻译准确性,更好地传播中华文化。  相似文献   
388.
于晨凌 《神州》2014,(6):145-145
隐喻既是一种修辞手段,也是人们重要的认知手段。随着近几年隐喻研究的不断深入,人们逐渐认识到隐喻的认知功能在翻译当中的重要作用。笔者就结合隐喻与认知之间的关系,从认知角度出发对认知视角下的隐喻翻译研究进行了分析。  相似文献   
389.
全球化的发展使得民族间的文化活动越来频繁,博物馆是收藏文物的场所,是为人们提供艺术文化的场所。在博物馆中的历史文物代表了人类物质文化和精神文化,也象征着人类文明的发展。我国悠久的历史文化和灿烂的文明延续到今天,是为了能够让全球人民更好的了解文物代表的历史,促进民族文化的交流就要提高对博物馆文物的翻译水平。在本文中,作者从文化角度对博物馆文物翻译中的归化与异化进行探索,为翻译工作提供更多的借鉴。  相似文献   
390.
随着国际间贸易往来的日益频繁,对商务英语翻译工作的需求也日益增加。这种情况下,尤其是在进行商务活动的过程中,对贸易各方运用商务英语进行交流的标准提出了高质量的要求。通常,商务英语翻译的应用特征与一般的文化交流翻译应用存在差异,前者对信息语义转述的要求极高。基于此,功能翻译理论引入到了商务英语翻译的应用过程当中。实践证明,将功能翻译理论应用到商务英语翻译活动中是极为可行的。本文就功能翻译理论在商务英语翻译领域的实际应用及意义进行深度探究,剖析功能翻译理论于我国商务英语翻译理论及实践研究过程中的重要价值。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号