首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   478篇
  免费   0篇
  2024年   2篇
  2023年   4篇
  2022年   12篇
  2021年   10篇
  2020年   10篇
  2018年   5篇
  2017年   2篇
  2016年   4篇
  2015年   15篇
  2014年   64篇
  2013年   88篇
  2012年   54篇
  2011年   41篇
  2010年   20篇
  2009年   32篇
  2008年   33篇
  2007年   17篇
  2006年   7篇
  2005年   7篇
  2004年   15篇
  2003年   11篇
  2002年   12篇
  2001年   9篇
  2000年   2篇
  1998年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有478条查询结果,搜索用时 390 毫秒
31.
随着翻译主体研究的深入,译者越来越受到关注。本文通过对中国翻译史的简单回顾,粗略探讨译者在不同历史时期所享有的自由操纵空间。译者的自由是一个相对的概念,在不同的时期因受到不同的束缚而有不同的体现,其实质是制约下的一种变通与创造。  相似文献   
32.
关于翻译课堂教学的几点思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从我国翻译课堂教学的现状入手,探讨了影响翻译课堂教学效果的主要因素,并就如何提高翻译教学质量提出了几点建议。  相似文献   
33.
忆念杜亚泉     
赵畅 《纵横》2008,(11):51-54
穿过小镇,来到一个名曰"吊青岙"的山坡上,被称为"中国科学界的先驱"的杜亚泉先生的墓便突兀在了我的眼前。作为一个大家,一个曾经在科学界叱咤风云的人物,眼前这墓似乎显得太寂寥了些。伫立  相似文献   
34.
马绿波 《纵横》2008,(10):45-49
"接了美国一位同情者的信,我想请你起草一封回信。信内除感谢她外,并说及八路抗战情形,请她转告美国兄弟姐妹们多给我们援助,我们和他们是站在一起的。"这是毛泽东于1938年写给《解放周刊》编辑吴亮平的一封信。通过此信,可以看出毛泽东对吴亮平的器重与信赖。本文为读者揭示了曾经担任过毛泽东和斯诺的翻译、首次将《反杜林论》全书译成中文、解放后历任党政要职并为中国社会科学院的成立做出巨大贡献的吴亮平的不凡一生。  相似文献   
35.
1994年10月,我应台湾《联合报》副刊主编、著名诗人痖弦先生之请,赴台出席"林语堂诞辰一百周年学术研讨会"。这是我首次参加台湾文学界的学术活动,所见所闻无不感到新鲜,而更使我高兴的  相似文献   
36.
"你们有在中国的行医执照吗?"小仓保持礼节性的微笑,一通日语后,翻译声音极小,唯一能听清的一句是:"我们带着一颗心来的。"  相似文献   
37.
在马戛尔尼使华事件中,原本"极有大体"的英王致乾隆皇帝的国书,因英国使团所聘华人翻译者有意识的改动,沦为一份属国"表文",而英国使团对此毫无察觉,坦然呈交清廷.此中出现的错误,虽非清廷君臣直接操纵所致,却也清楚地反映出乾隆盛世闭关自守体系下中外交往的重重阻厄,在某种程度上还影响了此后几十年中英关系的发展.  相似文献   
38.
朱榕 《百年潮》2002,(7):51-52
1958年1月,我当时正在中国对外文化联络委员会工作,领导上让我作为翻译兼秘书陪同孙维世和阿甲两人去印度访问.他们一个是著名话剧导演,一个是著名京剧评论家.我和他们在印度这样一个多姿多彩的国家朝夕相处近一个月,正是千载难逢的好机会.  相似文献   
39.
佛教在中国的流传和发展,是和佛经的传入、翻译紧密联系在一起的。佛经的传入和翻译始于汉代,南北朝时达到高峰,并一直持续到唐宋而不衰。在长达1000多年的历史发展过程中,传入并翻译出了煌煌5000多卷的佛经,对古老中国的传统化产生了极大的影响。本所论即为此一历史过程中的某些片断,以便使人们对这早已过去的化盛况有所认识和了解。  相似文献   
40.
杨起 《炎黄春秋》2011,(7):59-63
今年,2011年,是《国际歌》诞生140周年。每次重读它,都有感触。以上即《国际歌》的中文标准版本,是1962年中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家对《国际歌》歌词进一步推敲后确定下来的。推敲前的版本  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号