排序方式: 共有478条查询结果,搜索用时 390 毫秒
31.
32.
关于翻译课堂教学的几点思考 总被引:1,自引:0,他引:1
本文从我国翻译课堂教学的现状入手,探讨了影响翻译课堂教学效果的主要因素,并就如何提高翻译教学质量提出了几点建议。 相似文献
33.
34.
"接了美国一位同情者的信,我想请你起草一封回信。信内除感谢她外,并说及八路抗战情形,请她转告美国兄弟姐妹们多给我们援助,我们和他们是站在一起的。"这是毛泽东于1938年写给《解放周刊》编辑吴亮平的一封信。通过此信,可以看出毛泽东对吴亮平的器重与信赖。本文为读者揭示了曾经担任过毛泽东和斯诺的翻译、首次将《反杜林论》全书译成中文、解放后历任党政要职并为中国社会科学院的成立做出巨大贡献的吴亮平的不凡一生。 相似文献
35.
1994年10月,我应台湾《联合报》副刊主编、著名诗人痖弦先生之请,赴台出席"林语堂诞辰一百周年学术研讨会"。这是我首次参加台湾文学界的学术活动,所见所闻无不感到新鲜,而更使我高兴的 相似文献
36.
"你们有在中国的行医执照吗?"小仓保持礼节性的微笑,一通日语后,翻译声音极小,唯一能听清的一句是:"我们带着一颗心来的。" 相似文献
37.
在马戛尔尼使华事件中,原本"极有大体"的英王致乾隆皇帝的国书,因英国使团所聘华人翻译者有意识的改动,沦为一份属国"表文",而英国使团对此毫无察觉,坦然呈交清廷.此中出现的错误,虽非清廷君臣直接操纵所致,却也清楚地反映出乾隆盛世闭关自守体系下中外交往的重重阻厄,在某种程度上还影响了此后几十年中英关系的发展. 相似文献
38.
39.
佛教在中国的流传和发展,是和佛经的传入、翻译紧密联系在一起的。佛经的传入和翻译始于汉代,南北朝时达到高峰,并一直持续到唐宋而不衰。在长达1000多年的历史发展过程中,传入并翻译出了煌煌5000多卷的佛经,对古老中国的传统化产生了极大的影响。本所论即为此一历史过程中的某些片断,以便使人们对这早已过去的化盛况有所认识和了解。 相似文献
40.