全文获取类型
收费全文 | 3347篇 |
免费 | 0篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 24篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 66篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 19篇 |
2015年 | 58篇 |
2014年 | 559篇 |
2013年 | 603篇 |
2012年 | 922篇 |
2011年 | 525篇 |
2010年 | 68篇 |
2009年 | 78篇 |
2008年 | 103篇 |
2007年 | 46篇 |
2006年 | 36篇 |
2005年 | 70篇 |
2004年 | 31篇 |
2003年 | 30篇 |
2002年 | 24篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
排序方式: 共有3347条查询结果,搜索用时 312 毫秒
31.
<正>高等教育只有构建起有利于学生创新精神和创新能力发展的创新教育模式,才能肩负起培养创新人才的历史使命。本文就创新人才培养问题作如下思考与探析。 相似文献
32.
王永杰 《世界古典文明史杂志》2007,1(3):97-103
古罗马-古代中国关系史是近年来中西交通史研究领域的热门话题之一,法国学者罗贝尔的《从罗马到中国》一书颇具代表性。但是该书的中译本却在翻译方面存在诸多问题,有理解及表达错误、知识性错误等,在很大程度上损害了原著所应有的学术价值。 相似文献
33.
翻译是一种语言转换的科学和艺术。汉英这两种语言符号系统之所以能够转换,是由人类文化的共性所决定的。但是这两种语言在谱系、文字系统、语音、词汇、语法、篇章、语用等各方面都存在着巨大差异,这些差异是它们在物质文化与制度文化均不同的社会中产生并发展来的,被具有不同心理文化的人长期使用而形成。尤其在汉英句法结构方面,虽有相似性,但同时也存在差异。这是汉英翻译过程中必须认真研究的问题。 相似文献
34.
谷崎润一郎是日本唯美主义文学流派最著名的代表作家,其文学创作对中国现代文学产生了深远的影响。本文将结合中日文学交流史的相关知识,以前期创造社为典型案例,梳理谷崎润一郎及其作品在中国的翻译与接受的轨迹,并在此基础上分析其在我国现代文坛的影响及接受情况。 相似文献
35.
汉语被动句以其独特的句型、较为复杂的分类及在其他语言中对应表达上的特殊性等而作为很多学者研究的对象.通过参考前辈专家学者的相关研究,从汉语无标记被动句的句式和维吾尔语的被动语态着手,通过汉语无标记被动句在维吾尔语中的对应表达中总结出汉语无标记被动句在维吾尔语中的翻译方法及对应规律. 相似文献
36.
37.
38.
现藏于俄罗斯科学院东方文献研究所的инв.№4993号文献西夏文《五十颂》,此前无人对它进行专门研究。在对其进行录文、汉译和校注的基础上,揭示其中偈颂存在押韵现象,并判断它很有可能是西夏本土的原创作品。针对西夏偈颂的实际特点,初步探讨翻译西夏文偈颂时应注意的几个问题。对西夏文《五十颂》的文献整理,可为西夏佛教、西夏偈颂研究,乃至西夏本土文学研究提供一份新的基础性资料。 相似文献
39.
书名翻译应当将原作作为翻译的绝对标准,使其译作在原作内容、形式等方面达到最佳保真度,做到"忠实、通顺、准确、传神"。遵循语义相等与语貌相合的翻译标准,译文要尽可能忠实于原作,译名要十分准确地把握书名的灵魂。 相似文献
40.
当前,脱贫攻坚战基本接近尾声,扣在偏远山村头上的“贫困帽子”即将甩脱,今后的工作重心即将转移到乡村振兴战略战略上来。乡村振兴是要在脱贫奔小康的基础之上实现乡村全面振兴,总体目标是实现农业强、农村美、农民富三大宏愿。要实现乡村的振兴,单一实现实现村民的物质经济富裕是远远不够的,还得同步抓好精神层面的“富裕”。美丽乡村光靠提升乡村的基础条件、完善基础设施只是外在美,是缺乏灵魂与活力的美,这样的美的短暂的,难以得以存续的,要丰富乡村振兴的内涵,还得提升民众文化素养,提升他们的文化欣赏能力。当前乡村民众结构复杂、现有水准参差不齐,要提升整体水平也是一件比较困难的工作,结合个人多年工作实践,在此分享个人认识,期待大家批评指教。 相似文献