首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   17篇
  免费   0篇
  2014年   3篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   2篇
  2009年   3篇
  2008年   2篇
  2006年   2篇
  2004年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有17条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
2000年10月21日《人民政协报》“新移民在香港压力大”一文中说:“新移民与在香港专业人员相比,由于英语差,有的不懂繁体字,比较容易受到社会歧视。”笔者对此说颇有同感,在几次出国出境公干中,翻阅海外的汉字报刊时,同行的年轻人对许多繁体字看不懂。同样,我们带出去的书刊,海外华人朋友也看不懂上面的简化汉字,同亲同族同文化的海内外华人却在自己的文字上产生了差异,这是乎有悖常理。  相似文献   
12.
台湾传统文化最美好的时光是1970年代中期到1980年代中晚期,那时候经济状况良好,文化也呈现昌盛景象。当时有几大论战,譬如"我们要唱中国歌",由此掀起校园民谣运动;林怀民的云门舞集,郭小庄的雅韵小集,都是在西方样式中糅进中国元素;还有学术界的"科学文献能不能讲中国话"等等,都是在努力凸显中国性与中国品味  相似文献   
13.
一丁 《文史月刊》2006,(10):46-47
日前,笔者在长治市旧书摊上发现一本没有前几页和后几页的32K破旧书内,夹着两张各为8K的非常重要的繁体字图表。一张是《八路军总部组织机构职官一览表》。图表标明总部设总司令部、野战政治部、总后勤部三部。总司令部只设总司令朱德、副总司令彭德怀、参谋长叶剑英、副参谋长  相似文献   
14.
有一年,我有事乘飞机去广州,在途中与邻座聊天,聊得正投机时,互相交换了名片。我接过对方的名片一看,上面写着“XX餅幹公司德经理”,觉得好笑,不过我已经明白是怎么回事了,便先问他名片在哪里印的,为什么用繁体汉字?他告诉我说是在广州印的,因为公司常在香港有业务往来,为适应香港的习惯所以印繁体字了。我笑着对他说,你的名片在香港更看不明白了,他吃惊地问为什么,我告诉他“饼干”的繁体应该是“餅幹”,你在印名片的时候一定写的是简体汉字“饼干”,却要求印名片的厂家改印成繁体,  相似文献   
15.
声音     
《中华遗产》2009,(9):10-10
台湾作家张大春说:“繁体字被遗忘或泯灭,是非常可惜的,就好像股市3秒钟压垮一群人,这群人的生命没有了。在大陆使用繁体字的人少,但是繁体字内部蕴含的能量非常丰富。”  相似文献   
16.
香玉 《神州》2014,(13):68-70
<正>直隶,因其直接隶属京师而得名。在清朝266年的历史中,直隶总督署见证了京畿的187个春秋,有“一座总督衙署,半部清史写照”的说法。清晨,天气微凉,微弱的光线朦胧地照射着这座安静的大院。黑色三开间大门,坐北朝南,立在l米高的台阶上,放眼望去,映入眼帘的是一块被高高挂起的长方形匾额,白底黑字,刻着几个令人敬畏的繁体字“直隶总督部院”。单看“直隶总督部院”这几个字,便让人产生了无尽的想象;大门一侧的门柱上,刻有“保定市直隶总督署博物馆”  相似文献   
17.
“龟头”一词在苏轼笔下凡两见。其一,见于其在黄州(今湖北黄冈市)所作的《书赠古氏》(1082年)一文:“今年秋冬,当作三间一龟头,取雪堂规模,东荫修竹,西眺江山。”这是苏轼第一次使用“龟头”。其二,见于其在儋耳(今海南儋州市)所作《与郑靖老书》(约1098年):“近买地起屋,五间一龟头。”林冠群《新编东坡海外集》(海南出版社1992)认为:“按繁体字,‘灶’与‘龟’形近,恐为笔误。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号